ويكيبيديا

    "establecidas en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليها في
        
    • المفروضة بموجب
        
    • المحددة في مؤتمر
        
    • التي حددها مؤتمر
        
    • التي نص عليها
        
    • التي حددها الاجتماع
        
    • في أن يعاملوا
        
    Sírvanse proporcionar más información sobre las restricciones establecidas en la Ley de prevención del terrorismo. UN برجاء تقديم المزيد من التفاصيل عن القيود المنصوص عليها في قانون منع الإرهاب.
    Las condiciones establecidas en la Declaración se han cumplido. UN والشروط المنصوص عليها في اﻹعلان تم الوفاء بها.
    Recordando en particular las normas internacionales de derechos humanos establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN وإذ تشير بنوع خاص الى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    La terminación del mandato de la UNPREDEP afectará a las actividades de supervisión de la aplicación de las prohibiciones establecidas en la resolución 1160 (1998) del Consejo de Seguridad. UN ٣ - وسوف يؤثر إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي على الجهود المبذولة لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(.
    Si esas estructuras y esos sistemas no se reforman, creo personalmente que será difícil alcanzar los objetivos de la Convención y que se necesitará mucho tiempo para concretar las metas establecidas en la Cumbre del Milenio, en particular en el contexto de los países en desarrollo. UN وإذا لم يتم إصلاح هذه البنى والنظم، فإني أعتقد شخصيا أنه سيصعب تحقيق أهداف الاتفاقية، وإن بلوغ الغايات المحددة في مؤتمر قمة الألفية سيستغرق وقتا جدّ طويل، لا سيما في سياق البلدان النامية.
    También son motivo de preocupación las normas del derecho nacional que parecen apartarse de las normas establecidas en la Convención. UN إن ما يقلقنا بنفس القدر هو أحكام القانون الوطني التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Las prerrogativas e inmunidades establecidas en la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas se extenderán a la oficina. UN وستطبق على ذلك المكتب الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    Cuando el conocimiento corresponda a los Tribunales Militares, rigen las normas de competencia establecidas en la Ley Procesal Penal Militar. UN وعندما تكون المحاكم العسكرية هي المختصة تسري قواعد الاختصاص المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية العسكرية.
    Por nuestra parte, estamos trabajando con ahínco por atender a las obligaciones establecidas en la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN ومن جهتنا، فإننا نبذل جهودا حثيثة للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية حظر الألغام.
    Después de realizada la designación, dicha entidad queda sujeta a una variedad de sanciones establecidas en la Ley sobre represión del terrorismo. UN وبمجرد إجراء التصنيف يخضع ذلك الكيان لنطاق من الجزاءات المنصوص عليها في إطار قانون قمع الإرهاب.
    :: Socavar el funcionamiento de las instituciones del Estado establecidas en la Constitución. UN :: تخريب عمل المؤسسات الحكومية المنصوص عليها في الدستور؛
    Sin embargo, en esos casos, la extradición estará sujeta a otras condiciones establecidas en la legislación qatarí cuando el Estado de Qatar sea el Estado solicitante. UN ولكن سيخضع التسليم في هذه الحالة للشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون دولة قطر إذا كانت هي الدولة التي طلب منها التسليم.
    Principios: La Liga de Mujeres Votantes cree en el gobierno representativo y en las libertades individuales establecidas en la Constitución de los Estados Unidos de América. UN مبادئ الرابطة: تؤمن الرابطة بنظام الحكم التمثيلي والحريات الفردية المنصوص عليها في دستور الولايات المتحدة الأمريكية.
    e) Establecer las directrices que sean necesarias para facilitar la aplicación de las medidas establecidas en la presente resolución; UN (هـ) تحدد مبادئ توجيهية، عند الاقتضاء، لتيسير تنفيذ التدابير المفروضة بموجب هذا القرار؛
    Apoyamos los esfuerzos emprendidos por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el sentido de reflejar en la nueva propuesta las prioridades establecidas en la Conferencia de Viena en las resoluciones de la Asamblea General. UN ١ - تساند كوبا الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل تضمين الخطة المتوسطة اﻷجل الجديدة اﻷولويات المحددة في مؤتمر فيينا وفي قرارات الجمعية العامة.
    En los programas nacionales de acción de Finlandia y Suecia, se recalca el hecho de que, para lograr las metas establecidas en la Cumbre, deberán adoptarse medidas en todo el sistema de las Naciones Unidas y coordinarse los objetivos de los diferentes organismos. UN وخطتا العمل الوطنيتان للسويد وفنلندا تؤكدان أن تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة يتطلب إدخال تدابير في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وأنه ينبغي تنسيق أهداف الوكالات المختلفة.
    Pero quienes les prestamos servicios aquí les prometemos nuestro trabajo y toda nuestra energía a las causas establecidas en la Carta. UN ولكننا نحن الذين نخدمكم هنا سوف نقدم كل جهد وطاقة لخدمة القضايا التي نص عليها الميثاق.
    Desde la REP7, la Dependencia ha apoyado al Presidente, a los Copresidentes, a los Coordinadores del Grupo de Contacto y al Coordinador del Programa de Patrocinio con material temático de reflexión para ayudarlos a cumplir las prioridades establecidas en la REP7. UN وإثر انعقاد الاجتماع السابع للدول الأطراف، زودت وحدة دعم التنفيذ الرئيس والمشاركين في الرئاسة ومنسقي فريق الاتصال ومنسق برنامج الرعاية بورقة أفكار مواضيعية لمساعدتهم في تتبع الأولويات التي حددها الاجتماع السابع للدول الأطراف.
    El Consejo de Seguridad reitera la necesidad de que las autoridades nacionales luchen contra la impunidad, hagan comparecer a los responsables ante la justicia, defiendan el estado de derecho, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, y pongan en libertad a todas las personas a quienes se han denegado las garantías procesales establecidas en la legislación. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد ضرورة قيام السلطات الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب، وتقديم المرتكبين إلى العدالة، وتعزيز سيادة القانون، بما يشمل احترام حقوق الإنسان الأساسية والإفراج عن الأشخاص الذين حرموا من حقهم في أن يعاملوا حسب الأصول القانونية الواجبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد