ويكيبيديا

    "establecidas en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليها في
        
    • المبينة في
        
    • التي يفرضها
        
    • الواردة في النظام
        
    • المحددة في النظام
        
    • التي تنص عليها
        
    • وفقا لما تنص عليه
        
    • المتاحة بموجب
        
    • المفروضة بموجب
        
    • المحددة في جدول
        
    • يتضمنه
        
    • والمنصوص عليها في
        
    • المكرَّسة في
        
    • المحدَّدة في
        
    • الشاملة بمقتضى
        
    En ambos casos, el autor considera que la duración del procedimiento supera las prescripciones establecidas en el Pacto. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    Sin embargo, cuando adopten medidas que suspendan el ejercicio de otros derechos humanos, deben respetar las restricciones establecidas en el Pacto. UN ومع ذلك، يطلب منها، متى فرضت تقييدات لبعض حقوق الإنسان الأخرى، أن تحترم القيود المنصوص عليها في العهد.
    Sólo después de constituido el fondo, podrá levantarse la garantía en las circunstancias establecidas en el artículo 11 del Convenio sobre la limitación. UN ولا يجوز اﻹفراج عن الضمان في الحالات المبينة في المادة ١١ من اتفاقية تحديد المسؤولية إلا بعد إنشاء هذا الصندوق.
    Habida cuenta de las limitaciones que le impone su derecho interno, el Pakistán no puede asumir las obligaciones establecidas en el artículo 13. UN وقال إن باكستان، بسبب القيود التي يفرضها قانونها الوطني، لا تستطيع التعهد بالالتزامات المنصوص عليها في المادة ١٣.
    No obstante, las obligaciones establecidas en el artículo 4 de registrar, conservar y transmitir la información son jurídicamente vinculantes. UN غير أن الأحكام المنصوص عليها في المادة 4 المتعلقة بتسجيل المعلومات وحفظها ونشرها أحكامٌ ملزمة قانوناً.
    En otras palabras, las condiciones establecidas en el proyecto de artículo 10 se añaden a las previstas en los proyectos de artículo 4 y 5. UN وبعبارة أخرى، فإن الشروط المنصوص عليها في مشروع المادة 10 تنضاف إلى الشروط المنصوص عليها في مشروعي المادتين 4 و 5.
    El Presidente entiende que la Comisión está dispuesta a no esperar las 24 horas establecidas en el artículo 120 del reglamento. UN واعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الـ24 ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي.
    La extradición debe ajustarse estrictamente, y en todos los casos, a las normas establecidas en el convenio. UN بل يجب أن يتم تكييف التسليم في جميع الحالات مع القواعد المنصوص عليها في العهد.
    documento probatorio de la existencia de una de las condiciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 1. UN وثيقة تثبت توفر أحد الشروط المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ١.
    117. Este artículo prevé dos mecanismos de protección de las disposiciones establecidas en el Pacto. UN ٧١١- يتم في هذه المادة وصف آليتين لضمان اﻷحكام المنصوص عليها في العهد.
    Las obligaciones establecidas en el artículo 53 equivalen de hecho a consecuencias colectivas mínimas enteramente compatibles con el derecho internacional general y la práctica reciente del Consejo de Seguridad. UN والالتزامات المنصوص عليها في المادة ٥٣ هي في الواقع بمثابة أدنى حد للنتائج الجماعية كلها وذلك تمشيا مع القانون الدولي العام والممارسات اﻷخيرة لمجلس اﻷمن.
    Las restricciones establecidas en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto deberían aplicarse a la publicación de noticias falsas. UN وذكر أن القيود المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد يجب أن تسري على نشر اﻷنباء الكاذبة.
    El Comité era consciente de que reanudaba el examen a fondo de este tema del programa de conformidad con sus obligaciones establecidas en el artículo 15 de la Convención. UN ورأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أنها تستأنف النظر الموضوعي في هذا البند من جدول اﻷعمال عملاً بواجباتها المنصوص عليها في المادة ٥١ من الاتفاقية.
    No obstante, la Santa Sede quiere poner de relieve las normas establecidas en el Estatuto del Tribunal relativas a la calificación de los magistrados, es decir, que serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad. UN إلا أن الكرسي الرسولي يرغب في التأكيد على المعايير المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة فيما يتعلق بكفاءات القضاة، عنيت أنهم ينبغي أن يكونوا أشخاصا ذوي صفات أخلاقية رفيعة، ونزاهة واستقامة.
    Si procede y es posible, describir las medidas adoptadas para cumplir las obligaciones establecidas en el artículo 3: UN :: أوضح الخطوات المتخذة للوفاء بالمسؤوليات المبينة في المادة 3، حيثما يكون ذلك منطبقاً وممكناً:
    Si procede y es posible, describir las medidas adoptadas para cumplir las obligaciones establecidas en el artículo 3: UN :: أوضح الخطوات المتخذة للوفاء بالمسؤوليات المبينة في المادة 3، حيثما يكون ذلك منطبقاً وممكناً:
    Todo gobierno miembro de la Agencia podrá retirarse de ella denunciando la Convención de Niamey, conforme a las condiciones establecidas en el artículo 9 de dicha Convención. UN يجوز ﻷي حكومة عضو في الوكالة أن تنسحب منها عن طريق إلغاء اتفاقية نيامي وفقا للشروط المبينة في المادة ٩ منها.
    Desviaciones de las medidas de control del consumo y la producción establecidas en el Protocolo UN الانحرافات عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج
    Al aceptar su nombramiento, el interesado declarará que se le han comunicado las condiciones establecidas en el presente Estatuto y que las acepta. UN ويُقر الموظف، عند قبوله للتعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام اﻷساسي للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط.
    Según se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, el establecimiento del Fondo Rotatorio de Crédito constituirá una adición importante a las disposiciones financieras establecidas en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤، سيشكﱢل إنشاء صندوق الائتمان الدائر إضافة رئيسية للترتيبات المالية المحددة في النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, se violaron las garantías procesales en relación con las expulsiones establecidas en el artículo 13, y el autor no recibió un juicio justo y público, según lo estipulado en el artículo 14 del Pacto. UN وبناءً على ذلك انتُهكت الضمانات الإجرائية التي تنص عليها المادة 13 بخصوص الطرد، ولم يُحترم حق صاحب البلاغ في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني وفقاً للمادة 14 من العهد.
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه ، وفقا لما تنص عليه المادة ٢١ من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل .
    Estas medidas podrán consistir, entre otras cosas, en la posibilidad de adoptar las establecidas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de [sustancia controlada] al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. UN وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد من [المادة الخاضعة للرقابة]، موضع عدم الامتثال، كيلا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    13. Decide que las medidas establecidas en el párrafo 12 supra no se aplicarán a los fondos, otros activos financieros o recursos económicos que, según hayan determinado los Estados correspondientes: UN 13 - يقرر عدم سريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 12 أعلاه على الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تقرر الدول ذات الصلة أنها:
    Sin embargo, el carácter y la composición de esas corrientes no parece ajustarse a las prioridades establecidas en el programa mundial. UN ومع ذلك فإن طبيعة وتركيبة تلك التدفقات لا تبدو متكافئة مع اﻷولويات المحددة في جدول اﻷعمال العالمي.
    La denuncia no afectará de manera alguna a la obligación de un Estado Parte de cumplir cualquiera de las obligaciones establecidas en el presente Acuerdo a que esté sujeto de conformidad con el derecho internacional e independientemente del presente Acuerdo. UN ٢ - لا يؤثر الانسحاب، بأي شكل من اﻷشكال، على واجب أي دولة طرف في الوفاء بأي التزام يتضمنه هذا الاتفاق وتكون خاضعة له بمقتضى القانون الدولي بصرف النظر عن هذا الاتفاق.
    - Investigar la violación del derecho internacional humanitario por miembros de la Alianza de Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo (AFDL) y hacerles rendir cuentas de esas violaciones en procesos en que se cumplan las normas mínimas en cuanto a garantías procesales establecidas en el derecho internacional humanitario. UN ● التحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبتها قوات التحالف الديمقراطي من أجل تحرير الكونغو ومساءلتهم عن تلك الاساءات من خلال اجراءات تفي بالمعايير الدنيا للاجراءات القانونية الواجب اتباعها والمنصوص عليها في القانون اﻹنساني الدولي.
    El Estado parte debe limitar el recurso a los estados de emergencia y velar por el estricto respeto de los derechos humanos consagrados en el Pacto y por el cumplimiento sistemático de todas las condiciones establecidas en el artículo 4 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدّ من استخدام حالات الطوارئ وأن تضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان المكرَّسة في العهد والامتثال المنهجي لجميع الشروط المحدَّدة في المادة 4 من العهد.
    583. El Comité señaló, como en otras ocasiones, que era difícil cumplir sus funciones establecidas en el artículo 15 de la Convención por la falta de copias de peticiones en relación con el apartado a) del párrafo 2 y porque las copias de los informes recibidos en relación con el apartado b) del párrafo 2 contenían muy poca información que guardara relación directa con los principios y objetivos de la Convención. UN 583- ولاحظت اللجنة، كما فعلت في الماضي، أن من الصعب أداء مهامها الشاملة بمقتضى المادة 15 من الاتفاقية نتيجة لغياب أي نسخ من الالتماسات بموجب الفقرة 2(أ)، ولأن نسخ التقارير التي تلقتها بمقتضى الفقرة 2(ب) لا تحوي سوى معلومات ضئيلة مرتبطة مباشرة بمبادئ الاتفاقية وأهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد