Mientras tanto han convenido en respetar el régimen de seguridad vigente establecido mediante la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | وفي انتظار ذلك، فقد اتفقا على احترام نظام اﻷمن القائم المنشأ عن طريق رصد اﻷمم المتحدة. |
Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: | UN | الفائض المستبقى المأذون به المنشأ بموجب: |
Ello entrañará la participación en el grupo de tareas interinstitucional establecido con ese fin. | UN | وسيشمل ذلك المشاركة في فرقة العمل المشتركة بين المؤسسات المنشأة لهذا الغرض. |
El primer centro que entrará en funciones el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. | UN | ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Además, se han establecido puestos de avanzada provisionales y de vez en cuando se despachan patrullas según las necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت مخافر أمامية مؤقتة وسيرت دوريات إضافية بين الحين واﻵخر حسب مقتضى الحال. |
Cada uno de los países puede, por tanto, determinar libremente sus propias formas de avanzar hacia el logro de este objetivo establecido. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد. |
El Arreglo Wassenaar, recientemente establecido en Viena, aportará una importante contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وترتيب فاسنار الذي أنشئ مؤخرا في فيينا سيكون إسهاما هاما في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: | UN | الفائض المستبقى المأذون به المنشأ بموجب: |
Superávit retenido autorizado, según lo establecido en: | UN | الفائض المستبقى المأذون به المنشأ بموجب: |
1990 Presidente del Grupo de los Tres, establecido con arreglo a la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid | UN | ١٩٩٠ رئيس الفريق الثلاثي المنشأ بموجب الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها |
Ello entrañará la participación en el grupo de tareas interinstitucional establecido con ese fin. | UN | وسيشمل ذلك المشاركة في فرقة العمل المشتركة بين المؤسسات المنشأة لهذا الغرض. |
La dependencia recibe orientación del órgano de asesoramiento establecido a tal fin por recomendación del Foro del Pacífico Meridional. | UN | وتتلقى الوحدة التوجيه من الهيئة الاستشارية المنشأة لهذا الغرض بناء على توصية منتدى جنوب المحيط الهادئ. |
Aunque durante el período que se examina no se han establecido nuevos asentamientos, se han ampliado varios de los asentamientos existentes. | UN | وبالرغم من عدم إنشاء مستوطنات جديدة في أثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى توسيع نطاق عدد من المستوطنات الموجودة. |
Los Gobiernos de ambos países habían establecido una comisión bilateral para el seguimiento de la investigación de ese asunto. | UN | وتم إنشاء لجنة ثنائية من جانب الحكومتين المعنيتين لمتابعة التدابير المتخذة في البلدين للتحقيق في القضية. |
Proyecto aplicar a otros países, según sea necesario, el enfoque que se está desarrollando en los países en que se han establecido oficinas provisionales. | UN | وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة. |
Eso no afectaría el plazo establecido para la preparación de la constitución. | UN | ولن يتأثر بذلك الإطار الزمني المحدد للانتهاء من وضع الدستور. |
En Bruchin, campamento recientemente establecido cerca de la aldea palestina de Burkin, trabajadores israelíes fueron apedreados por palestinos. | UN | وفي بروحنين، المخيم الذي أنشئ مؤخرا قرب قرية برقين الفلسطينية، رجم الفلسطينيون بالحجارة العمال اﻹسرائيليين. |
La decisión constituye un lamentable paso atrás, en dirección contraria al objetivo del sufragio universal establecido en la Ley Fundamental. | UN | ويشكل القرار خطوة غير موفقة إلى الوراء بعيدا عن تحقيق هدف الاقتراع العام الوارد في القانون الأساسي. |
También tiene derecho a indemnización aquel que sea puesto oportunamente a disposición del juez competente dentro del término establecido por la Constitución. | UN | وكذلك يحق للشخص المحتجز الذي لا يمثل أمام القاضي المختص بانتهاء الفترة المحددة للاحتجاز في الدستور، أن يطالب بالتعويض. |
Se ratifica el procedimiento establecido para la designación de los funcionarios competentes de gobierno, consagrado en el Acuerdo de Akosombo. | UN | وتؤكد مجددا، بموجب هذا، اﻹجراءات الخاصة بتعيين مسؤولي الحكومة المناسبين على النحو المنصوص عليه في اتفاق أكوسومبو. |
Al lado de los países de América Latina y el Caribe, México ha establecido una gran región libre de armas nucleares. | UN | وقد قامت المكسيك، إلى جانب دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإنشاء منطقة شاسعة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Los países en desarrollo han establecido una serie de mecanismos promisorios de cooperación complementaria. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. | UN | لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى. |
El Relator Especial lamenta no poder transcribirlas por razón del límite de páginas establecido. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم إمكانه نقلها ﻷسباب تتعلق بالحد المقرر لعدد الصفحات. |
Lamentablemente, hasta la fecha prácticamente no se ha aprovechado el potencial económico de la organización, establecido en el Acta Final de Helsinki. | UN | ومما يدعو للأسف أنه لم يجر عمليا حتى الآن الاستفادة من إمكانات المنظمة الاقتصادية المنصوص عليها في الوثيقة الختامية. |
Se ha establecido ampliamente que subsisten lagunas y que éstas pueden colmarse. | UN | ومن الثابت بشكل عام ان هناك ثغرات وانه يمكن سدها. |