. El Estado del pabellón podrá autorizar al Estado requirente, entre otras cosas, a: | UN | ويجوز لدولة العَلم أن تأذن للدولة الطالبة، ضمن جملة أمور، بما يلي: |
A esos efectos el Estado del puerto podrá inspeccionar los documentos y la captura a bordo de los buques pesqueros en sus puertos y en las terminales marítimas y puede negar el acceso a esas instalaciones. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجوز لدولة الميناء أن تفتش على وثائق سفن الصيد وكمية الصيد على متنها في مينائها وفي محطاتها الطرفية البحرية، ويجوز لها أن تمنع الوصول الى هذه المرافق. |
Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القومي. |
Tampoco quiere decir que las aguas mismas se dividan en partes alícuotas. En vez de eso, cada Estado del curso de agua tiene derecho a un uso y disfrute equitativo del curso de agua. | UN | كما أنه لا يعني أن المياه ذاتها تنقسم إلى حصص متماثلة، بل يعني أن لكل دولة من دول المجرى المائي الحق في استخدام المجرى المائي والانتفاع به بطريقة منصفة. |
Discurso del Sr. Jacques Dupont, Ministro de Estado del Principado de Mónaco | UN | خطاب السيد جاك ديبون، وزير الدولة في إمارة موناكو |
Hace algunos años se descubrió una partida muy grande de cocaína destinada a un Estado del Pacífico Sur. | UN | ولقــد عثر قبل بضع سنوات على وديعة كبيرة من الكوكاييــن كانت مرسلة الى دولة في جنوب المحيط الهادئ. |
A esos efectos el Estado del puerto podrá inspeccionar los documentos y la captura a bordo de los buques pesqueros en sus puertos y en las terminales marítimas y puede negar el acceso a esas instalaciones. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجوز لدولة الميناء أن تفتش على وثائق سفن الصيد وكمية الصيد على متنها في مينائها وفي محطاتها الطرفية البحرية، ويجوز لها أن تمنع الوصول الى هذه المرافق. |
Todos los Estados procurarán atender a las peticiones razonables que formule el Estado del pabellón en relación con esas investigaciones. | UN | وعلى جميع الدول أن تسعى إلى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات. |
Todos los Estados deberán tratar de atender las solicitudes razonables que formulase el Estado del pabellón en relación con esas investigaciones. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تسعى الى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات. |
El Estado del pabellón deberá utilizar todas las pruebas que le faciliten otros Estados u organizaciones. | UN | وينبغي لدولة العلم أن تستخدم المادة الاستدلالية التي وفرتها لها الدول اﻷخرى أو المنظمات. |
Todos los Estados procurarán atender a las peticiones razonables que formule el Estado del pabellón en relación con esas investigaciones. | UN | وعلى جميع الدول أن تسعى إلى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات. |
Dichos factores determinan asimismo la relación física entre el curso de agua y cada Estado del curso de agua. | UN | كما أنها تحدد العلاقة الطبيعية للمجرى المائي بكل دولة من دول المجرى المائي. |
Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين. |
Sin embargo, al mismo tiempo, un Estado del curso de agua que pueda experimentar los efectos perjudiciales de las medidas proyectadas no debe carecer por entero de información acerca de esos posibles efectos. | UN | ولكن، ينبغي في الوقت ذاته ألا تُحرم كليا دولة من دول المجرى المائي قد تتعرض ﻵثار سلبية مترتبة على التدابير المزمع اتخاذها من المعلومات المتعلقة بتلك اﻵثار المحتملة. |
Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين. |
El Sr. Jacques Dupont, Ministro de Estado del Principado de Mónaco, es acompañado a la tribuna. | UN | اصطحب السيد جاك ديبون، وزير الدولة في إمارة موناكو، إلى المنصة. |
El Estado del puerto podrá hacer esas inspecciones a solicitud de otro Estado con el objeto de prestar asistencia a ese otro Estado para hacer cumplir sus leyes. | UN | ولدولة الميناء أن تقوم بهذا التفتيش بناء على طلب دولة أخرى من أجل مساعدة تلك الدولة في إنفاذ قوانينها. |
El Estado del puerto podrá hacer esas inspecciones a solicitud de otro Estado con el objeto de prestar asistencia a ese otro Estado para hacer cumplir sus leyes. | UN | ولدولة الميناء أن تقوم بهذا التفتيش بناء على طلب دولة أخرى من أجل مساعدة تلك الدولة في إنفاذ قوانينها. |
No estamos en disputa con ningún Estado del mundo. | UN | إننا لسنا في حالة مواجهة مع أية دولة في العالم. |
Al día siguiente empeoró el Estado del autor y, el 17 de enero de 1997, el Tribunal decidió interrumpir sus declaraciones por esta razón. | UN | 2-4 وفي اليوم التالي، تدهورت حالة صاحب البلاغ وفي 17 كانون الثاني/يناير 1997، قررت المحكمة وقف شهادته بسبب وضعه الصحي. |
El principio de no ser privado del derecho de defensa en ningún Estado del proceso. | UN | مبدأ عدم الحرمان من الحق في الاستعانة بمحامٍ في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
Excmo. Sr. Sarwono Kusumaatmadja, Ministro de Estado del Medio Ambiente de Indonesia. | UN | سعادة السيد سارونو كوسوماتمادجا، وزير الدولة لشؤون البيئة في اندونيسيا. |
El objetivo fundamental del informe es ayudar a los profesionales del Estado del medio ambiente en América del Norte a informar a los encargados de adoptar decisiones mediante el uso de los indicadores del medio ambiente. | UN | والهدف الجذري للتقرير مساعدة المشتغلين بحالة البيئة في أمريكا الشمالية على إبلاغ صناع القرارات من خلال استخدام المؤشرات البيئية. |
Estado del capital y saldos de los fondos de operaciones correspondientes al bienio 2000-2001 | UN | بيان رأس المال المتداول والأرصدة المالية لفترة السنتين 2000-2001 |
El comité interministerial está garantizando que, en cada Estado del Gabón, la Convención se debata en los distintos idiomas, tanto en las zonas rurales como urbanas. | UN | وتعمل اللجنة المشتركة بين الوزارات على كفالة مناقشة الاتفاقية في المناطق الريفية والحضرية في كل ولاية من ولايات غابون بمختلف اللغات المعنية. |
En esos casos, el Estado de constitución de la sociedad puede no estar interesado en protegerla, mientras que el Estado del que son nacionales los propietarios del capital tiene un interés considerable en ejercer dicha protección. | UN | وفي هذه الحالات، قد لا يكون لدى الدولة التي أُنشئت فيها الشركة حافز قوي لحمايتها، في حين أن الدولة التي ينتمي إليها مالكو رأس المال لها مصلحة كبيرة في ذلك. |
Además, el Comité destaca la afirmación del Estado parte de que el autor no mencionó ante el Fiscal Superior del Estado del Tribunal de Primera Instancia de Tánger ni ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo la posibilidad de que fuera a ser sometido a tortura o tratos inhumanos si fuera extraditado a la Federación de Rusia. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يذكر أمام وكيل الملك في محكمة طنجة الابتدائية أو في الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء احتمال تعرضه للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية إذا ما سُلّم إلى الاتحاد الروسي. |
Adopción de medidas por el Estado del puerto | UN | التدابير الواجب اتخاذها من قبل دول الميناء |
Estado del activo, el pasivo y el saldo de fondos al 31 de diciembre de 1999 | UN | البيان السادس الودائع النقدية والآجلة بعملات قابلة للتحويل |
Posteriormente fue condenado por la sala de delitos contra la seguridad del Estado del Tribunal Popular Provincial de Santiago de Cuba a 10 años de prisión; | UN | ثم حكمت عليه شعبة الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة التابعة للمحكمة الشعبية بدائرة سانتياغو في كوبا بالسجن لمدة ١٠ سنوات؛ |