La nueva ley establece el derecho a la educación y a la salud de la población migrante, independientemente de su estatus migratorio. | UN | ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
A los efectos de empleo, empleo por cuenta propia o estudio, son tratados como residentes de largo plazo en tanto dure su estatus especial. | UN | ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص. |
:: Conferir un estatus adecuado al acuerdo internacional sobre los bosques con un compromiso de alto nivel de las partes interesadas; | UN | :: جعل الترتيب الدولي المعني بالغابات يتبوأ مكانة مناسبة بحيث يتوافر له التزام رفيع المستوى من الجهات المعنية |
23. Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por entidad y categoría, al 30 de junio de 52 | UN | 23 - توزيع موظفي الأمانة العامة الخاضعة وظائفهم للتوزيع الجغرافي، حسب الكيان والرتبة، في 30 حزيران/ يونيه 2013 55 |
Las solicitudes se examinarían una vez concluido el plazo, eliminando así las distinciones basadas, entre otras cosas, en el estatus geográfico. | UN | وسيُنظر في جميع الطلبات بعد انقضاء الموعد النهائي، مما يلغي التمييز القائم، في جملة أمور، على الوضع الجغرافي. |
Su mensaje está claro: corregir la anomalía del estatus colonial de Puerto Rico es una prioridad para todo el continente. | UN | وكانت رسالة هذه الوفود واضحة ألا وهي إن تصويب وضع بورتوريكو الاستعماري، المفارقة، يشكل أولوية للقارة بكاملها. |
Sin embargo, algunos de ellos lo condicionan a su estatus legal o no disponen de los recursos para garantizar el acceso de estos niños y niñas. | UN | بيد أن بعضها يجعل نيل التعليم مشروطاً بالوضع القانوني، والبعض الآخر لا يمتلك الموارد الكافية لضمان نيل الأطفال التعليم. |
Para que haya integración tiene que haber libre circulación de las personas, y derechos humanos por igual para todos sin importar su estatus migratorio. | UN | ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Protección de los niños privados de libertad como consecuencia de su estatus migratorio o el de sus padres | UN | حماية الأطفال الذين يحرمون من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم من الهجرة |
En situación similar están los niños migrantes y solicitantes de asilo que han sido recluidos en centros de detención sobre la base de su estatus migratorio. | UN | وهناك حالات مماثلة فيما يخص أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يخضعون للاحتجاز على أساس وضعهم كمهاجرين. |
Por el contrario, en el hombre se desatan el temor, la ira y la agresión cuando percibe una amenaza a su estatus o su territorio. | UN | وبخلاف ذلك، عندما يعتري الرجال ضغط يشكل تهديدا لفقدان مكانة أو أرض، فإن الخوف والغضب والعدوان هي التي تبرز إلى الصدارة. |
La revalorización del estatus y el papel de la familia en la sociedad permitirá reforzar la tradición de protección de las madres y los niños y estabilizar la situación demográfica. | UN | وأضاف أن رفع مكانة الأسرة ودورها في المجتمع يسمح بتعزيز تقاليد حماية الأم والطفل وتحقيق استقرار الحالة الديموغرافية. |
24. Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por categoría y sexo al 30 de junio de 2013 53 | UN | 24 - توزيع موظفي الأمانة العامة الخاضعة وظائفهم للتوزيع الجغرافي، حسب الرتبة ونوع الجنس، في 30 حزيران/يونيه 2012 56 |
Se prevé que se jubile entre el 20% y el 40% del personal sujeto al criterio de estatus geográfico actualmente en activo (34 Estados Miembros) | UN | يُتوقع أن يتقاعد ما بين 20 و 40 في المائة من الموظفين العاملين حاليا الخاضعة وظائفهم للتوزيع الجغرافي (34 دولة عضوا) |
Para alcanzar un acuerdo sobre el estatus definitivo, debemos entender que el obstáculo práctico primordial es la fricción entre las dos naciones. | UN | وحتى نحقق اتفاق الوضع النهائي يجب علينا أن نفهم أن العقبة العملية الأساسية تتمثل في الاحتكاك والتصادم بين الأمتين. |
El próximo otoño, nuestros dirigentes evaluarán también el estatus de la alianza mundial para el desarrollo requerida en la Declaración del Milenio. | UN | وفي الخريف المقبل، ينبغي لزعمائنا أيضا أن يقيموا وضع الشراكة العالمية من أجل التنمية التي يدعو إليها إعلان الألفية. |
Sin embargo, no hubo progresos en las cuestiones básicas del futuro estatus del Sáhara Occidental y la forma en que debe llevarse a cabo la libre determinación de su pueblo. | UN | غير أنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية المتعلقة بالوضع المستقبلي للصحراء الغربية والسبل التي يمكن أن يتم بها تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Interés de las políticas y programas de la Sultanía en mejorar la situación de la mujer, capacitarla para colaborar activamente en el desarrollo de sus comunidades y fortalecer su estatus | UN | اهتمام سياسات وبرامج السلطنة بتحسين أوضاع المرأة وتأهيلها للمساهمة الإيجابية في تنمية مجتمعها وتعزيز مكانتها |
Alguien tiene experticia y conocimiento, y sabe hacer las cosas, así que le damos estatus a esa persona. | TED | شخص لديه الخبرة والمعرفة ، ويعرف كيف يفعل الأشياء، ونحن نعطي هذا الشخص المكانة الاجتماعية. |
De las dos principales comunidades, a los indígenas de Fiji se les inculcó el temor de ser dominados y despojados de sus bienes por los habitantes de origen indio y deseaban ver protegido su estatus como pueblo indígena. | UN | وتملَّك إحدى الطائفتين الرئيسيتين، الشعب الأصلي في فيجي، خوف من أن يسيطر عليهم الفيجيون من أصل هندي وأن يستولوا على ممتلكاتهم ورغبوا في حماية مركزهم بوصفهم الشعب الأصلي. |
Disfrutamos un estatus de vida, que una vez nos era negado porque no estábamos de moda, no éramos populares. | Open Subtitles | إننا نتمتع بمكانة في الحياة التي أنكرتنا يوماً ما لأننا لم نكن شائعين لمم نكن معروفين |
Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por grupos económicos, al 30 de junio de 2013 | UN | تصنيف موظفي الأمانة العامة الذين يشغلون وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي حسب فئات التصنيف الاقتصادي في 30 حزيران/يونيه 2013 |
Las niñas y las mujeres son particularmente vulnerables al sufrimiento físico y emocional relacionado con la pobreza debido a su estatus social inferior. | UN | والفتيات والنساء معرضات بشكل خاص للمعاناة البدنية والعاطفية المتعلقة بالفقر بسبب وضعهن الاجتماعي الدوني. |
De este modo, la cifra básica se incrementa a 4.300 puestos y el número de funcionarios con estatus geográfico aumenta a 3.795. | UN | وبالقيام بذلك، يزيد رقم الأساس إلى 300 4 وظيفة ويزيد عدد الموظفين ذوي المركز الجغرافي إلى 795 3 موظفا. |
Usado por caballeros sureños para sugerir riqueza y estatus. | Open Subtitles | لبس عادة من قبل النبلاء ليظهروا الثراء و المنزلة الرفيعة |
43. El cuadro 2.B (véase el anexo) ofrece una comparación a cinco años por nacionalidad del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico perteneciente a la categoría D-1 y categorías superiores. | UN | 43 - ويبين الجدول 2 - جيم (انظر المرفق) مقارنة على مدار خمس سنوات لعدد موظفي الأمانة العامة الخاضعين للتوزيع الجغرافي في الرتبة مد-1 وما فوقها مصنفين حسب الجنسية. |