"estatus" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضعهم
        
    • مكانة
        
    • وظائفهم للتوزيع
        
    • الوضع
        
    • وضع
        
    • بالوضع
        
    • مكانتها
        
    • المكانة
        
    • مركزهم
        
    • بمكانة
        
    • يشغلون وظائف خاضعة للتوزيع
        
    • وضعهن
        
    • ذوي المركز
        
    • المنزلة
        
    • مصنفين
        
    La nueva ley establece el derecho a la educación y a la salud de la población migrante, independientemente de su estatus migratorio. UN ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين.
    A los efectos de empleo, empleo por cuenta propia o estudio, son tratados como residentes de largo plazo en tanto dure su estatus especial. UN ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص.
    :: Conferir un estatus adecuado al acuerdo internacional sobre los bosques con un compromiso de alto nivel de las partes interesadas; UN :: جعل الترتيب الدولي المعني بالغابات يتبوأ مكانة مناسبة بحيث يتوافر له التزام رفيع المستوى من الجهات المعنية
    23. Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por entidad y categoría, al 30 de junio de 52 UN 23 - توزيع موظفي الأمانة العامة الخاضعة وظائفهم للتوزيع الجغرافي، حسب الكيان والرتبة، في 30 حزيران/ يونيه 2013 55
    Las solicitudes se examinarían una vez concluido el plazo, eliminando así las distinciones basadas, entre otras cosas, en el estatus geográfico. UN وسيُنظر في جميع الطلبات بعد انقضاء الموعد النهائي، مما يلغي التمييز القائم، في جملة أمور، على الوضع الجغرافي.
    Su mensaje está claro: corregir la anomalía del estatus colonial de Puerto Rico es una prioridad para todo el continente. UN وكانت رسالة هذه الوفود واضحة ألا وهي إن تصويب وضع بورتوريكو الاستعماري، المفارقة، يشكل أولوية للقارة بكاملها.
    Sin embargo, algunos de ellos lo condicionan a su estatus legal o no disponen de los recursos para garantizar el acceso de estos niños y niñas. UN بيد أن بعضها يجعل نيل التعليم مشروطاً بالوضع القانوني، والبعض الآخر لا يمتلك الموارد الكافية لضمان نيل الأطفال التعليم.
    Para que haya integración tiene que haber libre circulación de las personas, y derechos humanos por igual para todos sin importar su estatus migratorio. UN ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Protección de los niños privados de libertad como consecuencia de su estatus migratorio o el de sus padres UN حماية الأطفال الذين يحرمون من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم من الهجرة
    En situación similar están los niños migrantes y solicitantes de asilo que han sido recluidos en centros de detención sobre la base de su estatus migratorio. UN وهناك حالات مماثلة فيما يخص أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يخضعون للاحتجاز على أساس وضعهم كمهاجرين.
    Por el contrario, en el hombre se desatan el temor, la ira y la agresión cuando percibe una amenaza a su estatus o su territorio. UN وبخلاف ذلك، عندما يعتري الرجال ضغط يشكل تهديدا لفقدان مكانة أو أرض، فإن الخوف والغضب والعدوان هي التي تبرز إلى الصدارة.
    La revalorización del estatus y el papel de la familia en la sociedad permitirá reforzar la tradición de protección de las madres y los niños y estabilizar la situación demográfica. UN وأضاف أن رفع مكانة الأسرة ودورها في المجتمع يسمح بتعزيز تقاليد حماية الأم والطفل وتحقيق استقرار الحالة الديموغرافية.
    24. Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por categoría y sexo al 30 de junio de 2013 53 UN 24 - توزيع موظفي الأمانة العامة الخاضعة وظائفهم للتوزيع الجغرافي، حسب الرتبة ونوع الجنس، في 30 حزيران/يونيه 2012 56
    Se prevé que se jubile entre el 20% y el 40% del personal sujeto al criterio de estatus geográfico actualmente en activo (34 Estados Miembros) UN يُتوقع أن يتقاعد ما بين 20 و 40 في المائة من الموظفين العاملين حاليا الخاضعة وظائفهم للتوزيع الجغرافي (34 دولة عضوا)
    Para alcanzar un acuerdo sobre el estatus definitivo, debemos entender que el obstáculo práctico primordial es la fricción entre las dos naciones. UN وحتى نحقق اتفاق الوضع النهائي يجب علينا أن نفهم أن العقبة العملية الأساسية تتمثل في الاحتكاك والتصادم بين الأمتين.
    El próximo otoño, nuestros dirigentes evaluarán también el estatus de la alianza mundial para el desarrollo requerida en la Declaración del Milenio. UN وفي الخريف المقبل، ينبغي لزعمائنا أيضا أن يقيموا وضع الشراكة العالمية من أجل التنمية التي يدعو إليها إعلان الألفية.
    Sin embargo, no hubo progresos en las cuestiones básicas del futuro estatus del Sáhara Occidental y la forma en que debe llevarse a cabo la libre determinación de su pueblo. UN غير أنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية المتعلقة بالوضع المستقبلي للصحراء الغربية والسبل التي يمكن أن يتم بها تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Interés de las políticas y programas de la Sultanía en mejorar la situación de la mujer, capacitarla para colaborar activamente en el desarrollo de sus comunidades y fortalecer su estatus UN اهتمام سياسات وبرامج السلطنة بتحسين أوضاع المرأة وتأهيلها للمساهمة الإيجابية في تنمية مجتمعها وتعزيز مكانتها
    Alguien tiene experticia y conocimiento, y sabe hacer las cosas, así que le damos estatus a esa persona. TED شخص لديه الخبرة والمعرفة ، ويعرف كيف يفعل الأشياء، ونحن نعطي هذا الشخص المكانة الاجتماعية.
    De las dos principales comunidades, a los indígenas de Fiji se les inculcó el temor de ser dominados y despojados de sus bienes por los habitantes de origen indio y deseaban ver protegido su estatus como pueblo indígena. UN وتملَّك إحدى الطائفتين الرئيسيتين، الشعب الأصلي في فيجي، خوف من أن يسيطر عليهم الفيجيون من أصل هندي وأن يستولوا على ممتلكاتهم ورغبوا في حماية مركزهم بوصفهم الشعب الأصلي.
    Disfrutamos un estatus de vida, que una vez nos era negado porque no estábamos de moda, no éramos populares. Open Subtitles إننا نتمتع بمكانة في الحياة التي أنكرتنا يوماً ما لأننا لم نكن شائعين لمم نكن معروفين
    Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por grupos económicos, al 30 de junio de 2013 UN تصنيف موظفي الأمانة العامة الذين يشغلون وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي حسب فئات التصنيف الاقتصادي في 30 حزيران/يونيه 2013
    Las niñas y las mujeres son particularmente vulnerables al sufrimiento físico y emocional relacionado con la pobreza debido a su estatus social inferior. UN والفتيات والنساء معرضات بشكل خاص للمعاناة البدنية والعاطفية المتعلقة بالفقر بسبب وضعهن الاجتماعي الدوني.
    De este modo, la cifra básica se incrementa a 4.300 puestos y el número de funcionarios con estatus geográfico aumenta a 3.795. UN وبالقيام بذلك، يزيد رقم الأساس إلى 300 4 وظيفة ويزيد عدد الموظفين ذوي المركز الجغرافي إلى 795 3 موظفا.
    Usado por caballeros sureños para sugerir riqueza y estatus. Open Subtitles لبس عادة من قبل النبلاء ليظهروا الثراء و المنزلة الرفيعة
    43. El cuadro 2.B (véase el anexo) ofrece una comparación a cinco años por nacionalidad del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico perteneciente a la categoría D-1 y categorías superiores. UN 43 - ويبين الجدول 2 - جيم (انظر المرفق) مقارنة على مدار خمس سنوات لعدد موظفي الأمانة العامة الخاضعين للتوزيع الجغرافي في الرتبة مد-1 وما فوقها مصنفين حسب الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus