esto se refleja particularmente en el número alarmante de matanzas de no combatientes y en el dramático incremento en el número de desplazados internos. | UN | وينعكس ذلك على وجه الخصوص في العدد الهائل للمذابح التي وقعت في صفوف غير المتقاتلين والزيادة المشهودة في أعداد المشردين. |
esto se refleja mejor en la Declaración del Milenio, en la que se subraya la visión común de crear un mundo mejor sin conflictos ni pobreza. | UN | وينعكس ذلك على أفضل وجه في إعلان الألفية، الذي يبلور رؤية مشتركة من أجل بناء عالم أفضل خال من الصراعات أو الفقر. |
esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
esto se refleja en la producción de actas resumidas y comunicados de prensa, y en la vasta mayoría de los ejercicios de redacción. | UN | وينعكس هذا في انتاج المحاضر الموجزة والبلاغات الصحفية، وفي الغالبية الواسعة من عمليات وضع المشاريع. |
esto se refleja en el párrafo 1 de la resolución. | UN | وهذا ينعكس في الفقرة ١ من مشروع القرار. |
esto se refleja en todos los niveles: en la salud, la educación y la seguridad física, así como en el poder y la influencia políticos y económicos. | UN | ويتجلى هذا اﻷمر على جميع الصعد: في الصحة والتعليم واﻷمن الجسدي، علاوة على القوة والتأثير، سياسيا أو اقتصاديا. |
esto se refleja en una diversidad de iniciativas, que varían desde capacitación práctica con base en la comunidad hasta educación de posgrado. | UN | ويتضح ذلك في تنوع المبادرات التي تتراوح بين التدريب العملي على مستوى المجتمعات والتعليم العالي. |
esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينعكس ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
esto se refleja en el hecho asombroso de que casi el 30% de los niños angoleños no sobreviven después de los 5 años de edad. | UN | وينعكس ذلك في الحقيقة المروعة التي مفادها أن نحو ٣٠ في المائة من اﻷطفال اﻷنغوليين لا يعيشون بعد بلوغ ٥ سنوات من العمر. |
esto se refleja en el enfoque del PNUD relativo al desarrollo humano sostenible, que se indica a continuación. | UN | وينعكس ذلك في النهج الذي يتّبعه البرنامج الإنمائي بالنسبة إلى التنمية البشرية المستدامة ويرد بيانه أدناه. |
esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (UNDCP). | UN | ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
esto se refleja, entre otras cosas, en la celebración de elecciones generales en Botswana, Mozambique, Namibia y Zimbabwe durante el período transcurrido desde la Cumbre de 1999. | UN | وينعكس هذا الوقع في أمور من جملتها إجراء انتخابات عامة في بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا وزمبابوي منذ مؤتمر قمة عام 1999. |
esto se refleja en la intensificación de las actividades previstas para el próximo ejercicio económico. | UN | وينعكس هذا في زيادة مستوى الأنشطة المقرر تنفيذها في الفترة المالية المقبلة. |
Además, los acontecimientos no previsibles ejercen influencia sobre los programas de los gobiernos; esto se refleja también en el programa del OIEA. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷحداث التي لا يمكن التنبؤ بها تؤثر في جداول أعمال الحكومات وهذا ينعكس أيضا في جدول أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Hablando en general, esto se refleja de las dos maneras siguientes. | UN | ويتجلى هذا بصورة عامة في الطريقتين التاليتين. |
esto se refleja, entre otras cosas, en la proporción de mujeres y hombres elegidos para cargos políticos. | UN | ويتضح ذلك من عدة أمور منها نسبة النساء إلى الرجال المنتخبين لمناصب سياسية. |
esto se refleja en el hecho de que los textos son virtualmente idénticos año tras año. | UN | ويتضح هذا من حقيقة أن النصوص تكون متماثلة تقريبا في كل سنة. |
esto se refleja en los indicadores básicos del nivel de vida. | UN | ويظهر ذلك في مؤشرات مستوى المعيشة اﻷساسية. |
esto se refleja en sus informes de la siguiente manera: | UN | وقد انعكس هذا في تقاريركم على النحو التالي: |
esto se refleja en el Plan de Acción de 2008-2012 del Gobierno. | UN | وقد تجلى ذلك في خطة عمل حكومة أرمينيا للفترة 2008-2012. |
esto se refleja en el análisis de las conclusiones y de la experiencia adquirida que se detalla a continuación. | UN | ويظهر هذا في تحليل النتائج والدروس المستفادة التي ترد تفصيلا أدناه. |
esto se refleja en la aprobación por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) de una suspensión y en el establecimiento del mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de conflictos de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وانعكس ذلك في اعتماد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقفا اختياريا وإنشاء منظمة الوحدة الأفريقية آلية منع الصراعات وإدارتها وحلها. |
En el contexto de los derechos humanos de la mujer, esto se refleja en las medidas legislativas y reglamentarias recomendadas, en la aplicación plena de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y la realización de la igualdad y la no discriminación en la ley y en la práctica. | UN | وقد انعكس ذلك فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة في الإجراءات التشريعية والتنظيمية الموصى بها من أجل التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتحقيق المساواة وعدم التمييز أمام القانون في الممارسة. |
esto se refleja muy claramente en la microgestión excesiva de los aportes en el proceso presupuestario. | UN | وهذا يتجلى أكثر ما يتجلى في اﻹفراط في معالجة كل صغيرة وكبيرة من مدخلات عملية الميزانية. |
esto se refleja en los Pactos, Convenciones y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, inspirados y fundamentados en la Declaración. | UN | ويتجسد ذلك في العهود والاتفاقيات وغيرها من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي تستند إلى الإعلان وتستلهمه. |