El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦. |
Todas las organizaciones y programas que proporcionen formación y cooperación técnica como parte del Decenio deberían estudiar la posibilidad de contribuir a esos esfuerzos. | UN | وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود. |
En ese contexto, la reunión decidió estudiar la posibilidad de convocar una de las futuras reuniones en la sede de la OUA. | UN | وفي هذا الصدد، جرت الموافقة في الاجتماع على استكشاف إمكانية عقد أحد الاجتماعات المقبلة في مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Por ejemplo, se podría estudiar la posibilidad de enmendar el párrafo 2 del Artículo 23 de la Carta de forma que los miembros no permanentes pudieran permanecer en el Consejo durante varios períodos consecutivos si fueran elegidos para ello. | UN | يمكن، على سبيل المثال، استكشاف إمكانية تعديل الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من الميثاق بحيث يتسنى لﻷعضاء غير الدائمين شغل مقعد في المجلس ﻷكثر من مدة واحدة على التوالي، إذا ما اختارت ذلك. |
Dijo que, por consiguiente, sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer mecanismos que respondieran a las necesidades específicas de las minorías de cada región. | UN | وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة. |
Hay que estudiar la posibilidad de obtener ofertas de licitación antes de conceder en el futuro contratos de seguro médico y dental. | UN | وينبغي بحث إمكانية الحصول على عطاءات تنافسية قبل منح عقود التأمين الطبي والتأمين على اﻷسنان في المستقبل. |
La Comisión tal vez desee estudiar la posibilidad de participar en esas iniciativas. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في إمكانية التعاون مع هذه المبادرات. |
Habría que estudiar la posibilidad de que la UNESCO, el CIFOR, el ICRAF y la UNU participaran más ampliamente en la labor del Equipo de Tareas en ese ámbito. | UN | ويلزم استطلاع إمكانية زيادة مشاركة اليونسكو ومركز البحوث الحراجية الدولية والمركز الدولي لبحوث الحراجة الزراعية وجامعة اﻷمم المتحدة في أعمال فرقة العمل بشأن هذا الموضوع. |
Todas las organizaciones y programas que proporcionen formación y cooperación técnica como parte del Decenio deberían estudiar la posibilidad de contribuir a esos esfuerzos. | UN | وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود. |
Sin embargo, tal vez sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer en el futuro las prioridades de una sola vez. | UN | ومع ذلك قد ترغب الجمعية في أن تنظر مستقبلا في تحديد اﻷولوية العامة في حالة واحدة فقط. |
Tal vez el Gobierno podría estudiar la posibilidad de aceptar las disposiciones del artículo 41 del Pacto relativas a los procedimientos entre Estados. | UN | وقد تود الحكومة أيضاً أن تنظر في قبول اﻷحكام المتعلقة باﻹجراءات فيما بين الدول والواردة في المادة ١٤ من العهد. |
Los países deberían estudiar la posibilidad de preparar e intercambiar patrones reproducibles y experiencias positivas en la esfera de la educación sobre el cambio climático. | UN | وينبغي للبلدان أن تنظر في وضع وتقاسم نماذج يمكن أن تُحاكى فضلاً عن التجارب الناجحة في التثقيف في مجال تغير المناخ؛ |
Hay que estudiar la posibilidad de adoptar medidas para reducir la proliferación y el comercio de minas terrestres, como los boicoteos de consumidores; | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير للحد من انتشار اﻷلغام البرية والاتجار بها مثل مقاطعة المستهلكين؛ |
Se debería estudiar la posibilidad de introducir incentivos para alentar a los patronos a ofrecer opciones de cuidado de los niños en el lugar del trabajo. | UN | ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل. |
Hay que estudiar la posibilidad de que una parte de ese subsidio se entregue directamente a la escuela para cubrir los gastos de matrícula. | UN | ويجب استكشاف إمكانية توجيه جزءٍ من المنحة إلى المدرسة مباشرة لتغطية الرسوم المدرسية؛ |
:: estudiar la posibilidad de convocar una gran conferencia internacional para determinar los medios de eliminar el peligro nuclear. | UN | :: دراسة إمكانية عقد مؤتمر دولي كبير لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية. |
Convendría estudiar la posibilidad de crear un centro de control de enfermedades de la UE y sus cometidos. | UN | وينبغي دراسة إمكانية إنشاء مركز للاتحاد الأوروبي معني بمكافحة الأمراض والمهام التي سيؤديها. |
Sin embargo, cabe estudiar la posibilidad de medidas de fomento de la transparencia, tal como las declaraciones voluntarias. | UN | بيد أنه يكون من الجدير بالاهتمام بحث إمكانية القيام بنوع ما من أنواع التدابير لتدعيم الشفافية مثل الإعلانات الاختيارية. |
Asimismo, convendría estudiar la posibilidad de sustituir los actuales períodos de reestructuración de la deuda, de uno o dos años, por plazos más largos. | UN | كما ينبغي النظر في إمكانية تمديد فترات إعادة هيكلة الديون بما يتجاوز السنة الحالية أو فترة سنتين. |
También cabe estudiar la posibilidad de utilizar funcionarios nacionales del cuadro orgánico en algunos aspectos de las investigaciones relacionadas con los derechos humanos. | UN | ويمكن أيضا استطلاع إمكانية الاستعانة بالموظفين الفنيين الوطنيين في مجالات أنشطة التحقيق المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
1. ¿Podemos convenir en que debe hacerse cuanto esté al alcance por estudiar la posibilidad de ampliar el Consejo de Seguridad? | UN | ١ - هل يمكننا الاتفاق على أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستكشاف إمكانية توسيع عضوية مجلس اﻷمن؟ |
Los países en desarrollo podrían estudiar la posibilidad de aplicar el modelo de mercado de capital de riesgo existente en algunos países desarrollados. | UN | إذ يمكن للبلدان النامية أن تستكشف إمكانية القيام بتطبيق نموذج سوق رأس المال المجازفة المطبق في بعض البلدان المتقدمة. |
Las partes también se comprometieron a estudiar la posibilidad de ampliar el traspaso de atribuciones y responsabilidades a otras esferas. | UN | كما تعهد الطرفان باستكشاف إمكانية توسيع نقل السلطات والمسؤوليات لتشمل مجالات أخرى. |
Con respecto al segundo párrafo del artículo 32, el Grupo de Trabajo podría estudiar la posibilidad de combinarlo con el artículo 19. | UN | ويمكن للفريق العامل أن ينظر في إمكانية دمج الفقرة الثانية من المادة ٣٢ بالفقرة ١٩. |
Esta mesa redonda permitió a todos los participantes estudiar la posibilidad de establecer alianzas en el ámbito del desarrollo sostenible. | UN | وأتاحت مناقشات المائدة المستديرة فرصة لجميع المشتركين لبحث إمكانية إقامة شراكات في مجال التنمية المستدامة. |
Se hizo la propuesta de estudiar la posibilidad de elegir a los suplentes independientemente, en vez de hacerlo al mismo tiempo que a los miembros. | UN | قُدﱢم اقتراح بدراسة إمكانية انتخاب المناوبين على حدة بدلاً من انتخابهم في آن واحد مع اﻷعضاء. |
Se formuló también la propuesta de empezar a estudiar la posibilidad de crear un mecanismo de cooperación internacional en situaciones de emergencia a fin de impedir la trata de personas en zonas de desastre Otros oradores subrayaron la importancia de desalentar la demanda que propicia la explotación de las personas objeto de trata. | UN | كما قُدّم اقتراح للبدء ببحث إمكانية وضع آلية طوارئ للتعاون الدولي من أجل منع الاتجار في المناطق المنكوبة. وشدّد متكلّمون آخرون على أهمية ردع الطلب الذي يدعم استغلال الاتجار بالأشخاص. |
Se debería estudiar la posibilidad de aclarar los tipos de situaciones que dan lugar a la recusación. | UN | وينبغي أن تدرس إمكانية توضيح أنواع الحالات التــي تستحق نــزع الصلاحيــــة. |
Más bien el Comité debería estudiar la posibilidad de crear archivos de sonido (podcasts) y transmitir simultáneamente en audio y vídeo sus períodos de sesiones. | UN | وينبغي بالأحرى أن تبحث إمكانية توفير البث الصوتي الرقمي والبث التدفقي البصري أو السمعي من دوراتها. |