ويكيبيديا

    "excepto en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • باستثناء
        
    • إلا في
        
    • ما عدا في
        
    • فيما عدا
        
    • وباستثناء
        
    • وفيما عدا
        
    • إلا فيما
        
    • إلاّ في
        
    • ماعدا في
        
    • إلاَّ في
        
    • في ما عدا ما
        
    • فيما خلا
        
    • ما عدا فيما
        
    • الا في
        
    • إلا إذا كان الأمر
        
    La anchura del mar territorial se aumentó de 4 a 12 millas, excepto en el Golfo de Finlandia, donde es de 3 millas. UN ووسعت الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي من ٤ أميال إلى ١٢ ميلا، باستثناء خليج فنلندا الذي تبلغ الحدود فيه ٣ أميال.
    Por término medio, las tasas de mortalidad infantil eran superiores a las 90 muertes por 1.000 nacimientos vivos en toda África, excepto en el África meridional. UN وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي.
    Por término medio, las tasas de mortalidad infantil eran superiores a las 90 muertes por 1.000 nacimientos vivos en toda África, excepto en el África meridional. UN وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي.
    En ese contexto, renuncia al empleo de las minas antipersonal excepto en caso de que sea absolutamente necesario para proteger sus fuerzas. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.
    En general, está prohibido que el personal reciba obsequios en el ejercicio de sus funciones oficiales, excepto en determinadas circunstancias previstas en la normativa aplicable. UN وهما يمنعان عموماً أن يتلقى الموظفون الهدايا بصفتهم الرسمية، ما عدا في ظروف محدودة كما تنص على ذلك الأنظمة المعمول بها.
    Se aplica directamente, excepto en los casos en que su aplicación no es automática y requiere la promulgación de una ley. UN ويتم تنفيذه مباشرة، فيما عدا الحالات التي لا يمكن تنفيذه فيها تلقائياً والتي يتطلب تنفيذه فيها إصدار قانون.
    excepto en situaciones de socorro de emergencia, por lo general no somos rápidos. UN وباستثناء المساعدة في حالات الطوارئ، فنحن غالبا لا نقوم بذلك بسرعة.
    La sharia islámica también prohíbe el aborto, excepto en circunstancias muy necesarias y poco comunes. UN ومن هنا فإن الشريعة الإسلامية تحرّم أيضا الإجهاض، باستثناء حالات نادرة وللضرورة القصوى.
    :: Cuando la orden o dictamen es provisional, excepto en un caso prescripto por el reglamento del tribunal, en cuyo caso se requiere autorización. UN :: حيث يكون القرار أو الفتوى تمهيدياً، باستثناء الحالات التي تصفها قواعد المحكمة؛ وفي هذه الحالة، يتعين الحصول على إذن؛
    En Armenia la enseñanza general básica es obligatoria, excepto en los casos establecidos por ley. UN ويعد التعليم العام الأساسي إلزامياً في جمهورية أرمينيا، باستثناء الحالات التي يحددها القانون.
    Iba a ser una mujer excepto en mi cabeza, así que debía acostumbrarme. Open Subtitles كنت سأصبح فتاة باستثناء ما بداخل رأسي لذلك اعتدت على ذلك
    Habiendo probado esos daños importantes, corresponderá al Estado demandado la carga de formular una defensa apropiada, excepto en aquellos casos en que los daños sean resultado de una contaminación muy peligrosa y la responsabilidad sea estricta. UN ومتى ثبت وقوع هذا الضرر الكبير يكون العبء عندئذ على عاتق الدولة المدعى عليها لتقيم الدفاع المناسب، باستثناء الحالات التي يكون منشأ الضرر فيها هو تلوث شديد الخطورة وتكون المسؤولية موضوعية.
    Primera clase, excepto en los vuelos dentro de Europa y la zona mediterránea, que se autorizan en clase " business " UN الدرجة اﻷولى، باستثناء الرحلات الجوية داخل أوروبا ومنطقة البحر المتوسط فيكون السفر في درجة رجال اﻷعمال
    Clase " business " a todos los puntos de destino, excepto en los vuelos a Nueva York UN درجة رجال اﻷعمال الى جميع الوجهات باستثناء الرحلات الجوية الى نيويورك
    La competencia de la corte debe depender en gran medida del consentimiento, excepto en ciertos casos concretos. UN القضائية على أساس الرضا بوجه عام، باستثناء بعض الحالات المحددة.
    En marzo de 1995 el programa de asistencia social se aplicaba en todas las repúblicas excepto en Bosnia y Herzegovina. UN ٦٥ - وبحلول شهر آذار/مارس ١٩٩٥، كان برنامج الرعاية الاجتماعية عاملا في جميع الجمهوريات باستثناء البوسنة والهرسك.
    No se ha considerado ningún cupo de base regional, excepto en la Unión Postal Universal. UN ولم يُنظر في إمكانية تطبيق نظام حصص إقليمية إلا في الاتحاد البريدي العالمي.
    excepto en casos extremos, esta línea de acción no resulta adecuada en un período posterior a un conflicto. UN بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية.
    El juicio se celebró dos días después del arresto del Sr. Kunnaka y en domingo, cuando los tribunales están normalmente cerrados excepto en casos excepcionales. UN وجرت المحاكمة في يوم الأحد بعد مرور يومين على اعتقاله، وهو يوم تكون فيه المحاكم عادة مغلقة إلا في حالات استثنائية.
    No se emplean auditores internos para desempeñar funciones directivas, excepto en casos de suma urgencia. UN لا يستخدم مراجعو الحسابات الداخليون في وظائف غير مراجعة الحسابات ما عدا في حالات الطوارئ القصوى.
    Lo hice bien, academicamente, excepto en matemáticas. Open Subtitles أبليت حسناً أكاديمياً فيما عدا الرياضيات
    excepto en tres ocasiones, las organizaciones de las Naciones Unidas han podido amortizar los fondos que se les han otorgado. UN وباستثناء ثلاث مناسبات، استطاعت وكالات اﻷمم المتحدة أن تعيد سداد اﻷموال التي قدمت إليها.
    En efecto, excepto en algunos países en desarrollo del Asia oriental que tienen tasas de desarrollo respetables, las perspectivas de los países en desarrollo son todavía inciertas. UN والواقع وفيما عدا بعض البلدان النامية في جنوب شرقي آسيا التي تسجل معدلات تنمية مرتفعة، أن التدفقات بالنسبة للبلدان النامية مازالت غير مؤكدة.
    Se aplican de igual modo a la situación en Estonia, excepto en cuanto al número de tropas que aún permanecen y al número de bases ocupadas. UN إن هذه العناصر تنطبق كذلك على الحالة فـــي استونيا، إلا فيما يتعلق بعدد القوات المتبقية وعدد القواعد المحتلة.
    Lo mismo puede decirse de la justicia internacional, excepto en el caso de los tribunales penales internacionales establecidos recientemente. UN وأردف قائلا إن نفس الشيء يصدق على نظام العدل الدولي إلاّ في حالة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المنشأتين مؤخراً.
    Incrustamos un puñado de sondas térmicas. Todo tenía sentido excepto en el eje, que faltaba calor. TED فقمنا بتوصيل حرارة في القشرة الأرضية هناك. ووجدنا بالفعل ما توقعناه ماعدا في المحور وجدنا فقد فى الحرارة.
    En el segundo país, excepto en caso de delito flagrante, el Parlamento debía levantar la inmunidad para procesar a un miembro del Parlamento o a un senador. UN وفي البلد الثاني، كان من الضروري أن يرفع البرلمان الحصانات لملاحقة النواب البرلمانيين وأعضاء مجلس الشيوخ، إلاَّ في حالات التلبّس بجرم.
    a) Todos los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, excepto en los casos estipulados en la regla 4.5 infra, serán contratados en el país donde esté ubicada la oficina o a una distancia de la oficina que permita el desplazamiento diario a la misma, independientemente de su nacionalidad y del período de tiempo que hayan estado en el país. UN (أ) يعيَّن جميع الموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، في ما عدا ما هو منصوص عليه في القاعدة 4/5 أدناه، في البلد أو ضمن منطقة يتسنى لهم الانتقال منها إلى كل مكتب من مكاتبهم يومياً، بغض النظر عن جنسيتهم وطول الفترة الزمنية التي قضوها في هذا البلد.
    Los progresos alcanzados en la aplicación del Plan de Acción de Bangkok para el cuatrienio fueron en general satisfactorios, excepto en algunos aspectos que se detallan a continuación. UN 47 - كان التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بانكوك المحدد لها أربع سنوات مرضياً بصورة عامة، فيما خلا بضعة مجالات مبينة بالتفصيل أدناه.
    No existe ningún mecanismo administrativo básico ni se dispone de capacidad suficiente para reasignar personal de una misión a otra con miras a cubrir necesidades urgentes, excepto en el caso de una asignación provisional a un lugar de destino por un período de 90 días. UN ولا توجد أية آلية أو قدرة إدارية مركزية تتولى إعادة نشر الموظفين من بعثة لأخرى تلبية لاحتياجات عاجلة، ما عدا فيما يخص التعيين في مهمة بشكل مؤقت لفترة محددة في 90 يوما.
    ¿Sabes? Nunca he visto una cara como la tuya excepto en la cárcel. Open Subtitles أتعرف , أنه لم يسبق لي أن رأيت وجهاً كوجهك الا في السجن
    45. El Pacto establece además que " toda sentencia en materia penal o contenciosa será pública, excepto en los casos en que el interés de menores de edad exija lo contrario [...] " . UN 45- وجاء في العهد أن " أي حكم في قضية جزائية أو دعوى مدنية يجب أن يصدر بصورة علنية، إلا إذا كان الأمر يتصل بأحداث تقتضي مصلحتهم خلاف ذلك [...] " والأمر ليس كذلك من حيث المبدأ على الأقل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد