ويكيبيديا

    "excluir de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تستبعد من
        
    • يستبعد من
        
    • استبعادها من
        
    • تستثني من
        
    • يُستبعد من
        
    • يستثني من
        
    • تشطب من
        
    • أن تستبعد
        
    • من كميات
        
    • الممزوجة سابقاً من
        
    • استبعاد الحدود
        
    • أن تُستبعد من
        
    • نستبعد من
        
    • واستبعاد تطبيق
        
    " Podrán formularse de manera de excluir de los procedimientos descritos en la presente Acta: UN " يجوز إبداؤها بطريقة تستبعد من الإجراءات المحددة في هذا الميثاق ما يلي:
    El Relator Especial propuso excluir de la definición partes que se hallaran ya comprendidas en definiciones clásicas del daño, tales como los daños a las personas o a los bienes. UN واقترح المقرر الخاص أن تستبعد من هذا التعريف العناصر التي يغطيها فعلا المفهوم التقليدي للضرر، كاﻷضرار اللاحقة باﻷشخاص والممتلكات.
    En concreto, una de dichas prácticas consistía en excluir de las proyecciones todo pago que se previera haría un Estado Miembro cuando hubiese dudas sobre la aprobación de legislación nacional que autorizase dicho pago. UN وتتمثل إحدى هذه الممارسات على وجه التحديد في أن يستبعد من اﻹسقاط أي مبلغ من المتوقع أن تسدده إحدى الدول اﻷعضاء إذا كانت المسألة تتعلق بسن تشريع وطني يمكﱢنها من ذلك.
    Sin embargo el proyecto de artículos aprobado en primera lectura no contenía una cláusula general de salvaguardia a fin de excluir de su ámbito de aplicación las cuestiones relativas a la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN بيد أن مشروع المواد المعروضة في القراءة الأولى لم يتضمن شرط استثناء عاما يستبعد من نطاقها المسائل المتصلة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Sin embargo, hay cambios que podrían no prestarse fácilmente a ser incluidos en un mecanismo de ajuste automático o que las partes pueden preferir excluir de ese mecanismo. UN بيد أنه قد تكون هناك تغيرات لا يسهل إدخالها ضمن آلية تلقائية للتعديل، أو يفضل الطرفان استبعادها من تلك الآلية.
    21. En el momento en que se presentó el segundo informe de Islandia se había expresado preocupación por la falta de disposiciones concretas en el Código de Procedimiento Penal para excluir de la prueba las confesiones que hubieran podido obtenerse mediante coacción. ¿Se ha hecho algo para corregir esa situación? UN ١٢- وقد أُعرب عن القلق، وقت تقديم تقرير آيسلندا الثاني، إزاء عدم وجود أحكام محددة في قانون اﻹجراءات الجنائية تستثني من اﻷدلة الاعترافات التي قد يتم الحصول عليها تحت اﻹكراه.
    Hay que simplificar los anexos con el fin de excluir de ellos los productos cuyo uso muy difundido haga imposible su vigilancia. UN وينبغي إجراء عملية تبسيط كيما تستبعد من هذه المرفقات أصناف معينة تستخدم على نحو جدّ واسع بحيث يجعل رصد استخدامها مستحيلا.
    Se observó que un Estado que formulaba una objeción a una reserva no debía excluir de sus relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva disposiciones que no estaban relacionadas con esta última. UN وذكر أن الدولة التي تعترض على تحفظ من التحفظات لا ينبغي لها أن تستبعد من علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة أي نصوص لا تتصل بالتحفظ.
    Estos criterios deben basarse en el tipo y el tamaño de las instituciones y en la gravedad de los problemas de derechos humanos de los que el mecanismo tenga conocimiento, sin excluir de su ámbito de trabajo a ninguna institución o zona geográfica. UN وينبغي لهذه المعايير أن تستند إلى نوع المؤسسات وحجمها ودرجة خطورة قضايا حقوق الإنسان التي تعلم بها الآلية، وأن لا تستبعد من نطاق عملها، في الوقت نفسه، أي نوع من المؤسسات أو أية منطقة جغرافية.
    Sin embargo, su participación en el mejoramiento del medio ambiente urbano no suele contar con un apoyo o una gestión oficial equivalente y, por otra parte, se le suele excluir de los correspondientes procesos de adopción de decisiones y de la planificación. UN بيد أن التزامها بتحسين البيئة الحضرية غالبا ما لا يضاهى بمساندة أو تشجيع رسميين، وكثيرا ما تستبعد من عمليات اتخاذ القرار والتخطيط ذات الصلة. هاء - البيئة الاجتماعية الحضرية
    A ese respecto, se señaló que el criterio de la Comisión ya no se ajustaba a las necesidades del momento y que sus consecuencias eran indefendibles desde el punto de vista jurídico, pues permitía excluir de la competencia de la corte crímenes que constituían violaciones de normas jurídicas del orden más elevado, normas de carácter jus cogens, y, por consiguiente, daba cabida a que se formularan reservas respecto de esas normas. UN وأشير في هذا الصدد الى أن نهج لجنة القانون الدولي لم يعد يفي بالاحتياجات الراهنة وأنه يؤدي الى نتائج غير مقبولة قانونيا حيث يجعل من الممكن أن تستبعد من اختصاص المحكمة الجرائم التي تمثل انتهاكات ﻷعلى القواعد القانونية، أي القواعد اﻵمرة، وبناء عليه، صياغة تحفظ على قاعدة من القواعد اﻵمرة.
    l) excluir de la definición los dispositivos abarcados en el Convenio Internacional de 1997 para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas; UN )ل( أن تستبعد من التعاريف اﻷجهزة التي تشملها الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل لعام ١٩٩٧؛
    En el caso de las denuncias sobre presencia de mercenarios en Croacia, sería necesario excluir de esta calificación a los extranjeros que se incorporaron como miembros regulares y permanentes del ejército regular croata, recibiendo una remuneración similar o menor a la prometida o abonada a los combatientes del mismo grado y funciones de esa fuerza armada regular. UN ٥٩ - وفي حالة الادعاءات بوجود مرتزقة في كرواتيا. ربما كان من الضروري أن يستبعد من هذه الصفة اﻷجانب الذين اندرجوا في الجيش الكرواتي النظامي كأفراد نظاميين ودائمين، ويحصلون على أجر مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو الممنوح للمقاتلين من نفس الرتبة والوظائف في القوات المسلحة النظامية هذه.
    excluir de las actuaciones (excepto del anuncio de la decisión) a las personas distintas de las partes en el juicio y sus representantes legales. " UN أن يستبعد من الاجراءات )إلا بالنسبة لاعلان القرار( أي شخص آخر غير أطراف القضية وممثليهم القانونيين "
    A este respecto, la decisión tomada en la reciente cumbre de la OUA, celebrada en Argel, de excluir de la organización a los dirigentes que asuman el poder en el continente por medio de golpes militares es un paso importante que favorecerá la causa de la democracia y de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد فإن القرار الذي اتخذ في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجزائر مؤخرا بأن يستبعد من تلك المنظمة القادة الذين يتولون السلطة في القارة عن طريق انقلابات عسكرية يعد خطوة هامة تسهم في تعزيز قضية الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Para mantener el nivel de ingresos de las categorías de trabajadores de bajos ingresos se propone excluir de sus ingresos sujetos a tributación el sueldo mínimo en lugar de la unidad mensual de pago que se aplica en la actualidad. UN ولكي يتسنى الحفاظ على مستوى الدخول لفئات العاملين ذوي الأجور المنخفضة، يقترح أن يستبعد من هذا الدخل الخاضع للضريبة الحد الأدنى من الأجور، عوضا عن العمل بمؤشر الاحتساب الشهري، الذي يُعمل به في الوقت الحاضر.
    Además, habría que excluir de la definición la palabra " modificar " , porque podía introducir un elemento nuevo. UN وفضلا عن ذلك، إن عبارة " تعديل " ينبغي استبعادها من التعريف، لأنها تدخل عنصرا جديدا.
    h) excluir de la pena capital a las madres con hijos a cargo; UN (ح) أن تستثني من عقوبة الإعدام الأمهات اللاتي يوجد لديهن أطفال رضّع يعتمدون عليهن؛
    Sin embargo, habría que excluir de la policía nacional a todos los elementos de la gendarmería que hayan participado en ejecuciones sumarias, matanzas u otras violaciones graves de los derechos humanos. UN غير أنه ينبغي أن يُستبعد من قوات الشرطة الوطنية جميع أولئك الذين اشتركوا في تنفيذ حالات اﻹعدام باجراءات موجزة أو في المجازر أو في سائر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان.
    Permite a una parte excluir de la aplicación del Protocolo, mediante notificación, la responsabilidad por daños atribuibles a accidentes ocurridos en su territorio, incluido su mar territorial. UN ويتيح هذا المشروع لكل طرف أن يستثني من تطبيق هذا البروتوكول، عن طريق اﻹخطار، المسؤولية عن الضرر الذي يعزى إلى حوادث تقع داخل إقليمه، بما في ذلك بحره اﻹقليمي.
    Como primer paso evidente, el Comité debería excluir de la Lista las entradas que no estén respaldadas por una propuesta de inclusión fundamentada y tengan más probabilidades de suscitar una opinión adversa en los tribunales nacionales o regionales. UN وكخطوة أولى لا بد منها، ينبغي للجنة أن تشطب من القائمة القيودات التي لا تدعمها مبررات قوية لإدراجها فيها وربما تشجع المحاكم الوطنية أو الإقليمية بالتالي على إصدار أحكام معاكسة.
    Decidió excluir de la OUA a los países a menos que los cambios de liderazgo político fueran resultado de un proceso electoral democrático. UN وقررت أن تستبعد بلدانا من منظمة الوحدة الأفريقية ما لم تنجم عن عملية انتخابية ديمقراطية تغييرات في القيادة السياسية.
    a La solicitud de la ex República Yugoslava de Macedonia para que se modifiquen sus datos de referencia se refiere únicamente a excluir de su consumo de HCFC los HCFC presentes en los polioles premezclados importados. UN * يتعلق طلب جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تنقيح بيانات خط الأساس باستبعاد مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تتضمنها واردات البوليولات الممزوجة مسبقاً من كميات استهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    a La solicitud de la ex República Yugoslava de Macedonia para que se modifiquen sus datos de referencia se refiere únicamente a excluir de su consumo de HCFC los HCFC presentes en los polioles premezclados importados. UN أ - يتعلَّق طلب جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة بتنقيح بيانات خط الأساس باستبعاد مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تتضمنها واردات البوليولات (الهيدروكسيلية) الممزوجة سابقاً من كميات استهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    b) El modelo era capaz de excluir de forma independiente los datos extremadamente altos o extremadamente bajos. UN (ب) والنموذج قادر بمفرده على استبعاد الحدود القصوى، المرتفعة أو المتدنية، للبيانات.
    Además, los consultores del Grupo recomendaron que los materiales en tránsito, cuyo valor es de 67.238 dólares de los EE.UU. y que forman parte de la suma reclamada en concepto de existencias en depósito se deberían excluir de la aplicación del factor de aumento de precios. UN كما أوصى الخبراء الاستشاريون للفريق بأنه ينبغي أن تُستبعد من تطبيق مُعامل زيادة الأسعار المواد التي كانت في الطريق والمقدرة بمبلغ 238 67 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، والتي تشكل جزءاً من المبلغ المُطالب به عن مخزون المستودعات.
    Austria considera que el desarme nuclear es una cuestión que interesa a todos, por lo que no podemos excluir de nuestras deliberaciones a la inmensa mayoría de los Estados. UN إذ ترى النمسا أن نزع السلاح النووي هو شأننا جميعاً، وأننا لا يمكن أن نستبعد من مداولاتنا الأغلبيةَ العظمى من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد