La prestación de los servicios restringidos y secundarios es una fórmula segura de exclusión social. | UN | أما الخدمات الموجﱠهة الى فئات معينة والخدمات التكميلية فهي السبيل الى الاستبعاد الاجتماعي. |
Se produce exclusión social cuando los individuos o grupos no pueden participar plenamente en la sociedad en la que viven. | UN | ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه. |
Estos pobres no sienten el impacto de la exclusión social y económica con la misma intensidad que los pobres endémicos y crónicos. | UN | وهؤلاء لا يشعرون بأثر الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي بقدر ما يشعر به الذين يعيشون في حالة الفقر المتوطن والفقر المزمن. |
Se necesita información, diálogo y capacitación para comprender mejor al cuestión de la exclusión social y promover una mayor integración. | UN | وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج. |
Por ejemplo, el concepto de exclusión social, que comporta varias dimensiones de privación y participación, atrae una atención cada vez mayor. | UN | على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم. |
Los jóvenes delincuentes suelen sufrir exclusión social y económica, lo cual crea un círculo vicioso de exclusión y delincuencia. | UN | ويعاني الأحداث في الكثير من الأحيان من الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، مما يحدث دوامة من الاستبعاد والانحراف. |
Su principal objetivo es erradicar la exclusión social y la pobreza en los barrios marginales. | UN | والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً. |
- Formular políticas para luchar contra la exclusión social y la pobreza extrema. | UN | ـ وضع سياسات لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي والفقر المدقع. |
Todos estos factores pueden engendrar exclusión social y marginación. | UN | وكل هذه العوامل يمكن أن تولد الاستبعاد الاجتماعي والتهميش. |
La lógica del sistema económico imperante tiende a acentuar los procesos de exclusión social. | UN | ومنطق النظام الاقتصادي السائد يكثف من عملية الاستبعاد الاجتماعي. |
En el sector de la vivienda se ha experimentado un aumento de la demanda debido a la reducción del tamaño de las familias, mientras ha aumentado la exclusión social. | UN | وقد شهد قطاع اﻹسكان طلبا متزايدا نتيجة لتصغير حجم اﻷسرة كما ازداد الاستبعاد الاجتماعي في ذلك القطاع. |
En el capítulo final se examina la discriminación, tema estrechamente vinculado a la exclusión social, que en muchos aspectos guarda relación con la integración social. | UN | ويتناول الفصل اﻷخير موضوع التمييز، وهو موضوع يرتبط ارتباطا وثيقا بعملية الاستبعاد الاجتماعي التي ترتبط من نواح كثيرة بموضوع التكامل الاجتماعي. |
El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. | UN | ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة. |
El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. | UN | ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة. |
A menudo, los niños más desfavorecidos son los que se enfrentan a barreras complejas y formas de exclusión social sutiles y ocultas. | UN | وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي. |
El principal grupo destinatario son los romaníes en situación de exclusión social y económica y objeto de discriminación. | UN | والفئة الرئيسية المستهدفة هي أفراد الروما الذين تحيق بهم أوضاع الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي ويتعرضون للتمييز. |
exclusión social y discriminación de los romaníes | UN | الإقصاء الاجتماعي لطائفة الروما والتمييز ضدها |
Al mismo tiempo, los bajos niveles de seguridad social están generando nuevas formas de exclusión social y mecanismos malsanos para hacerles frente. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئ انخفاض مستويات الضمان الاجتماعي يفرز أشكالا جديدة من الإقصاء الاجتماعي وآليات فاسدة لتدبير الأمور. |
Antes de presentarlas a la aprobación de la Conferencia, grupos de trabajo especializados preparan propuestas de medidas concretas encaminadas a reducir la exclusión social. | UN | وتقوم أفرقة عمل متخصصة بإعداد مقترحات بتدابير فعلية تستهدف الحد من التهميش الاجتماعي لتقديمها إلى المؤتمر بغية الحصول على موافقته. |
La UNESCO se propone organizar un centro de información sobre políticas y experiencias que hayan demostrado ser eficaces en la lucha contra la exclusión social. | UN | وتقترح اليونسكو تنظيم تبادل المعلومات بشأن السياسات والتجارب التي أثبتت فعاليتها في التصدي للاستبعاد الاجتماعي. |
Sin embargo, debemos proseguir la lucha frontal contra los terrorismos más extendidos y destructores: la pobreza y la exclusión social. | UN | ومع ذلك، علينا أن نواصل كفاحنا المباشر ضد أشد أنواع الإرهاب انتشارا وتدميرا، أي الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La comunidad gitana de Portugal padece problemas de exclusión social, económica, cultural e incluso política. | UN | وتعاني جماعة الغجر في البرتغال من مشاكل استبعاد اجتماعي واقتصادي وثقافي وحتى سياسي. |
La violencia asociada con la exclusión social es un problema generalizado en las sociedades de América Latina y del Caribe. | UN | ويعد سياق العنف المرتبط بالاستبعاد الاجتماعي من بين المشاكل المنتشرة في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En este contexto, se señaló que en los países en desarrollo había un vínculo entre informalidad y exclusión social. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ أن هناك صلة بين الطابع غير الرسمي والإقصاء الاجتماعي في البلدان النامية. |
Esto permitirá hacer frente al problema de la exclusión social y el aislamiento. | UN | وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية. |
La extrema pobreza no sugiere únicamente el simple desposeimiento material sino también la exclusión social. | UN | ولا يوحي الفقر المدقع بالحرمان المادي فقط بل يوحي أيضاً بالإقصاء الاجتماعي. |
Esas prácticas aumentan la exclusión social de las mujeres y las niñas, obstaculizan su acceso a los recursos y a la educación y perpetúan la pobreza y la discriminación. | UN | وتزيد هذه الممارسات من الإبعاد الاجتماعي للنساء والفتيات، وتعيق حصولهن على الموارد والتعليم وتديم الفقر والتمييز. |
Además, los jóvenes ya empleados se ven expuestos a los riesgos físicos y sicológicos de la exclusión social y la marginación. | UN | وفضلا عن هذا فالشباب الذين يتوفر لديهم العمل بالفعل يتعرضون لخطرين بدنيين ونفسيين هما النبذ الاجتماعي والتهميش. |
El modelo de exclusión social imperante durante la última década ha afectado enormemente a las mujeres, -ya que las mismas presentan mayores índices de desocupación que los varones-; | UN | - نموذج العزلة الاجتماعية السائد خلال العقد الماضي قد أثر بدرجة كبيرة على المرأة حيث عانت من مستويات أعلى للبطالة من المستويات الخاصة بالرجل؛ |
144. La investigación confirmó la hipótesis de las desigualdades educativas entre los niños romaníes y los demás niños escolarizados en zonas próximas a localidades de exclusión social. | UN | 144- وأكدت الدراسة فرضية وجود تفاوت تعليمي بين أطفال الروما وغيرهم من الأطفال الذين يترددون على مدارس تقع بجوار مناطق سكن المستبعدين اجتماعياً. |