ويكيبيديا

    "existente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة
        
    • القائم
        
    • الحالي
        
    • الحالية
        
    • الموجودة
        
    • قائمة
        
    • الموجود
        
    • قائم
        
    • الراهنة
        
    • المتاحة
        
    • السائدة
        
    • الراهن
        
    • الحاليين
        
    • السائد
        
    • المتوفرة
        
    Opinaron que el reemplazo de la operación existente en Chipre por una misión de observadores sería un mensaje político para las partes. UN وترى هذه البلدان أن الاستعاضة عن العملية القائمة ببعثة مراقبين من شأنه أن يكون له مغزى سياسي بالنسبة للطرفين.
    Las Partes confirman por el presente Acuerdo que su frontera común existente es una frontera internacional permanente e inviolable. UN يثبت الطرفان بموجب هذا الاتفاق الحدود المشتركة القائمة بينهما باعتبارها حدودا دولية مستديمة لا يجوز انتهاكها.
    En este documento se confirma que, si bien el derecho existente garantiza una protección bastante sustancial a esas poblaciones, padece lagunas no despreciables que es menester llenar. UN وتؤكد هذه الوثيقة أنه على الرغم من أن هذا الحق القائم يؤمن لهم حماية كبيرة فإنه يتضمن ثغرات لا يستهان بها يجب سدها.
    Kazajstán cumple rigurosamente las obligaciones internacionales que ha asumido en relación con el fortalecimiento del sistema de salvaguardias existente. UN إن كازاخستان تفي وفاء تاما بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها فيما يتعلق بتعزيز نظام الضمانات القائم.
    En cuanto a la coordinación era necesario fortalecer el marco existente en el que participaban Estados y organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتصل بالتنسيق، رئي أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار الحالي الذي يضم الدول والمنظمات غير الحكومية.
    Creemos que las posibilidades del mecanismo existente no se han agotado y que deben darse más oportunidades al Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ونعتقد أن الآلية الحالية لم تستنفد إمكاناتها حتى الآن، وأن الفريق العامل المفتوح باب العضوية ينبغي أن يمنح فرصة أخرى.
    Hasta ese momento, las lagunas en la gobernanza ambiental eran una razón fundamental de la distancia existente entre los objetivos y los resultados. UN لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج.
    La fase 1 puede combinarse con la fase 2 si no alcanza el tiempo o la base de datos existente es sumamente limitada. UN ويمكن أن تتم المرحلة اﻷولى مع المرحلة الثانية إذا كان الوقت قصيرا أو إذا كانت قاعدة البيانات القائمة محدودة للغاية.
    El endeudamiento de los países en desarrollo sigue aumentando, profundizando más el abismo existente entre ellos y los países desarrollados. UN ولا تزال مديونيات البلدان النامية ترتفع، مما يزيد من اتساع الثغرة القائمة بينها وبين البلدان المتقدمة النمو.
    En el informe necesariamente sucinto, se trata de exponer la situación existente realmente en Haití después del retorno al orden constitucional. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    México ha contraído menos deuda exterior y negoció con los acreedores internacionales mejores índices para la deuda ya existente. UN واقترضت المكسيك قدرا أقل من المصادر الخارجية وحصلت على شروط أفضل من دائنيها الدوليين للديون القائمة.
    iii) compatibilidad con el marco institucional existente en relación con otros objetivos de política; UN ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛
    Resulta pues imposible corregir el desequilibrio existente en las oportunidades de vida sin el previo reconocimiento del derecho a la educación. UN وبالتالي، فمن المستحيل تقويم الاختلال القائم في فرص الحياة ما لم يتم الاعتراف بالحق في التعليم اعترافاً كاملاً.
    Estas gestiones pondrían aún más de manifiesto la voluntad de Libia de respetar plenamente el marco jurídico existente en materia de no proliferación. UN فمن شأن خطوة من هذا القبيل أن تثبت عزم ليبيا الامتثال التام للإطار القانوني القائم فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة.
    Una posible solución es la consistente en dejar que ese margen quede por debajo del límite mínimo existente. UN فهناك حل محتمل مقبول يكمن في السماح لهامش الأجر بالهبوط إلى ما دون السقف الحالي.
    Preocupan también, en relación con Guinea, los reclutamientos realizados en ese país con miras a desestabilizar el régimen existente. UN وهناك كذلك ما يثير القلق بالنسبة لغينيا والتجنيد الذي يجري هناك بقصد زعزعة استقرار النظام الحالي.
    Creemos que esas preocupaciones se pueden tratar por entero en el formato existente. UN ونرى أن تلك الشواغل يمكن التصدي لها بشكل كامل بالصيغة الحالية.
    El Gobierno ha decidido crear una nueva institución nacional de derechos humanos que debería resultar más eficaz y transparente que la existente. UN وقد قررت الحكومة إنشاء مؤسسة وطنية جديدة لحقوق الإنسان ينتظر أن تثبت أنها أكثر فعالية وشفافية من المؤسسة الحالية.
    Señalando la importancia fundamental que revisten los recursos locales, así como la capacidad nacional existente, en la respuesta a los desastres naturales, UN وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي تلعبه الموارد المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان،
    En cambio, podría contribuirse mejor al objetivo de promover la diversificación mediante la creación de un servicio o ventana en una institución financiera existente. UN وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة.
    La Oficina de enlace existente en Belgrado también prestará apoyo a la UNMIK. UN وسيقدم مكتب الاتصال الموجود حاليا في بلغراد الدعم أيضا إلى البعثة.
    Se adujo que era necesario disponer de más tierras para una carretera ya existente que unía asentamientos israelíes con Jerusalén. UN وذكروا أن السبب هو الحاجة إلى المزيد من اﻷراضي لطريق رئيسي قائم فعلا يربط المستوطنات الاسرائيلية بالقدس.
    Lamentaron que la situación existente en los centros no les permitiera realizar sus actividades de forma satisfactoria. UN وأعربت هذه الوفود عن اﻷسف ﻷن الحالة الراهنة للمراكز لا تمكﱢنها من القيام بأنشطتها بشكل مرض.
    A juicio de la Comisión, esto debería ser suficiente, y cualquier función técnica adicional, de haberla, se debería desempeñar con la capacidad existente. UN وترى اللجنة أن ذلك العدد كافٍ، وأنه ينبغي استيعاب أي مهام تقنية إضافية، إن وجدت، من داخل القدرة المتاحة حاليا.
    Además, la difícil situación económica existente hacía que un número creciente de refugiados dependiera de la asistencia del ACNUR. UN وباﻹضافة الى ذلك أدت صعوبة الظروف الاقتصادية السائدة الى اعتماد عدد متزايد من اللاجئين على مساعدة المفوضية.
    Tales prácticas tenían por objeto preservar esos recursos para la comunidad existente, así como para las generaciones futuras. UN والهدف من وراء هذه الممارسات هو المحافظة على هذه الموارد في المجتمع الراهن وللأجيال المقبلة.
    56. El Secretario General tiene la intención de seguir contratando personal técnicamente calificado y de proporcionar capacitación técnica continua al personal existente. UN ٦٥ - تتجه نية اﻷمين العام إلى مواصلة تعيين موظفين ذوي مهارة تقنية وتوفير التدريب التقني المستمر للموظفين الحاليين.
    Sin embargo, a pesar de esos incidentes, las zonas rurales siguen experimentado un nivel de seguridad muy superior al existente hace 18 meses. UN بيد أن مستوى اﻷمن السائد في اﻷرياف، بالرغم من هذه الحوادث، ظل أعلى بكثير مما كان عليه قبل ١٨ شهرا.
    El Centro reúne, evalúa y organiza la información existente y crea nuevo material informativo. UN وتقوم غرفة المقاصة بجمع وتقييم وتنظيم المعلومات المتوفرة واستحداث مواد اعلامية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد