ii) conocimientos técnicos y experiencia en materia de tecnología de vigilancia; y | UN | ' ٢ ' المعرفة والخبرة في تكنولوجيا الرصد؛ |
ii) conocimientos técnicos y experiencia en materia de tecnología de vigilancia; y | UN | ' ٢ ' المعرفة والخبرة في تكنولوجيا الرصد؛ |
Los programas escuela-trabajo combinan el trabajo, los colegios de la comunidad y las escuelas secundarias para proporcionar experiencia en materia de trabajo y de estudios así como adquirir práctica de carácter técnico. | UN | وتجمع برامج الانتقال من الدراسـة الى العمل بين المشروعات التجارية وكليات المجتمع والمدارس الثانوية ﻹتاحة الفرصة لاكتساب الخبرات والخبرة الفنية من العمل أثناء الدراسة. |
El programa había permitido al UNICEF obtener experiencia en materia de programas multinacionales y había fomentado las vinculaciones multisectoriales. | UN | وأضافت أن البرنامج مكن اليونيسيف من اكتساب خبرة في البرامج المتعددة اﻷقطار وعزز الروابط المتعددة القطاعات. |
La experiencia en materia de financiación del desarrollo abarca el diseño, la evaluación previa y la evaluación final de programas. | UN | وتشمل الخبرة في مجال التمويل اﻹنمائي تصميم البرامج وتقديرها وتقييمها. |
Estamos seguros de que con la amplia experiencia en materia de asistencia adquirida en el pasado, las actividades serán planificadas y aplicadas de una manera que no lleve a una mayor dependencia en los países receptores. | UN | وإننا لعلى ثقة بأنه من خلال المعونة الواسعة والخبرة المكتسبة في الماضي، سيجري تخطيط اﻷنشطة وتنفيذها بطريقة لا تؤدي إلى زيادة الاعتماد على المعونة في البلدان المستفيدة. |
El informe, que fue elaborado por un grupo independiente de personas eminentes con gran conocimiento y experiencia en materia de desarme, contiene material práctico y realista que llama a reflexión y que esperamos contribuya de manera constructiva al debate sobre el desarme y la no proliferación. | UN | وهذا التقرير المقدم من مجموعة مستقلة من اﻷشخاص البارزين من ذوي المعرفة الواسعة والخبرة بموضوع نزع السلاح، يحتوي على مادة كثيرة تثير التفكير من الناحيتين العملية والواقعية، ونتوقع أن يثبت إسهامها البنﱠاء في المناقشات المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Los países desarrollados deberían fomentar programas para compartir experiencia en materia de ordenación, conocimientos científicos e información sobre opciones técnicas para la mitigación con los países en desarrollo en que es más probable que se presente el problema de la contaminación transfronteriza. | UN | وينبغي أن تشجع البلدان المتقدمة النمو برامج لتقاسم التجارب في مجال اﻹدارة والخبرة العلمية والمعلومات عن خيارات التخفيف التقنية مع البلدان النامية التي يرجح جدا أن يصبح التلوث الجوي فيها مشكلة. |
La experiencia en materia de cooperación que las Naciones Unidas y la OSCE han acumulado es una base sólida para la elaboración de una carta para la seguridad europea. | UN | والخبرة التعاونية التي تراكمت لدى اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تمثل أساسا طيبا لصياغة ميثاق لﻷمن الأوروبي. |
Actividades y experiencia en materia de derechos humanos | UN | الأنشطة والخبرة في ميدان حقوق الإنسان |
Una vez iniciado el programa, la limitación de los conocimientos y la experiencia en materia de ejecución nacional y la falta de capacidad de gestión de las instituciones nacionales afectaban la calidad y el ritmo de ejecución. | UN | وبعد البدء في البرنامج، أثَّر قصور المعرفة والخبرة بالتنفيذ الوطني ونقص القدرات الإدارية لدى المؤسسات الوطنية على نوعية التنفيذ ومعدلاته. |
Asistencia a Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en materia de aplicación de las mencionadas disposiciones o recursos para cumplirlas. | UN | تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر |
La experiencia en materia de política local es importante cuando se reclutan candidatos para miembros del Storting, y consiguientemente los desequilibrios en el nivel de la política local también inciden en el equilibrio de género en la asamblea nacional. | UN | والخبرة في السياسات المحلية لها أهمية عند تعيين المرشحين لعضوية البرلمان، ولذلك فإن عدم التوازن على المستوى السياسي المحلي سيكون له أيضا أثر على التوازن بين الجنسين في المجلس الوطني. |
Muchas delegaciones manifestaron que el FNUAP tenía una ventaja comparativa para hacer frente a peticiones urgentes de productos anticonceptivos gracias a su experiencia en materia de programas nacionales de salud reproductiva. | UN | وأكدت وفود عديدة أن الصندوق يتمتع بميزة نسبية في معالجة الطلبات المستعجلة من وسائل منع الحمل بفضل ما له من خبرة في برامج الصحة اﻹنجابية القطرية. |
Los expertos asociados prestan servicios de asesoramiento y apoyo a programas y proyectos, al mismo tiempo que ellos mismos obtienen experiencia en materia de desarrollo. | UN | وهم يقدمون المشورة وخدمات الدعم إلى البرامج والمشاريع، وفي الوقت ذاته يكتسبون هم أنفسهم خبرة في مجال التنمية. |
Para establecer un sistema son fundamentales la experiencia en materia de reservas, la capacidad tecnológica y los medios financieros. | UN | وعند إقامة نظام من هذا القبيل، تكون الخبرة في مجال الحجز واﻹتقان التكنولوجي والموارد المالية عناصر حاسمة اﻷهمية. |
En términos colectivos, los resultados de esos servicios forman un corpus sustancial de experiencia en materia de seguridad de distintas partes del mundo. | UN | ويشكل مجموع نتائج الخدمات كما هائلا من الخبرة في مجال السلامة من مختلف أرجاء العالم. |
Los locales, las áreas o los edificios de almacenamiento deberán ser diseñados por profesionales de experiencia en materia de diseño estructural, manejo de desechos y salud y seguridad ocupacionales o pueden comprarse prefabricados a proveedores de prestigio. | UN | ينبغي أن تُصمم حجرات، مناطق أو مباني التخزين بواسطة محترفين ذوي خبرات في مجالات التصميم الإنشائي، إدارة النفايات والصحة والسلامة المهنيتين أو يمكن شراؤها في صورة سابقة التصنيع من متعهدين مشهورين في هذا المجال. |
i) Aportación de experiencia en materia de armas de destrucción en masa a órganos subsidiarios de las Naciones Unidas, organismos especializados y organizaciones intergubernamentales, incluido el OIEA; | UN | `1 ' توفير الخبرة بشأن أسلحة التدمير الشامل للهيئات الفرعية للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية بما فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
a. Almacenamiento y recuperación de información sobre la experiencia en materia de actividades de asistencia electoral; evaluación de la información; directrices y material de capacitación sobre diversos aspectos de la asistencia electoral con fines de difusión; y visitas sobre el terreno; | UN | أ - تخزين واسترجاع المعلومات المتعلقة بالخبرة المكتسبة في مجال أنشطة المساعدة الانتخابية، وتقييم المعلومات وتوفير المبادئ التوجيهية والمواد التدريبية بشأن مختلف أوجه المساعدة بغرض النشر والزيارات الميدانية؛ |
Se recibió con agrado la mayor atención prestada a la elección de coordinadores residentes que tuvieran experiencia en materia de ayuda humanitaria. | UN | وطالبوا بمزيد من الاهتمام لعملية اختيار المنسقين المقيمين ممن لهم خلفية جيدة في المساعدة الإنسانية. |
En este sentido, estamos dispuestos a prestar la asistencia que sea necesaria a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica o reguladora y la experiencia en materia de aplicación requeridas para cumplir las disposiciones de la resolución. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540. |