En total 331 miembros de la Fuerza han resultado heridos por disparos, o explosiones de minas o bombas. | UN | كما جُرح ما مجموعه ٣٣١ جنديا من جراء إطلاق النار أو انفجار ألغام أو قنابل. |
La asistencia humanitaria incluyó siete evacuaciones de civiles iraquíes heridos por explosiones de minas terrestres y otras municiones. | UN | وتضمنت المساعدة الإنسانية سبع حالات إجلاء لمدنيين عراقيين جرحوا نتيجة انفجار ألغام برية أو ذخائر. |
Ante todo haré una declaración sobre las recientes explosiones de ensayo de armas nucleares. | UN | واسمحوا لي أولاً باﻹدلاء ببيان عن تفجيرات اﻷسلحة النووية التي حصلت مؤخراً. |
Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. | UN | وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية. |
Los Estados Unidos insistirán ahora en lograr una prohibición de los ensayos en virtud de la que se impida realizar explosiones de ensayo de armamentos nucleares. | UN | وستصر اﻵن الولايات المتحدة على فرض حظر على التجارب يحرم أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية. |
Trece personas resultaron muertas de las explosiones de las bombas en racimo y quedaron heridas 18 de gravedad y 11 levemente. | UN | ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة. |
Doscientos noventa y cuatro han resultado heridos por disparos o explosiones de minas o bombas. | UN | وأصيب بجراح ٢٩٤ فردا بسبب اطلاق نيران أو انفجار ألغام أو قنابل. |
Doscientos noventa y nueve militares han resultado heridos debido a disparos o explosiones de minas o bombas. | UN | وأصيب بجراح مائتان وثمانية وتسعون من اﻷفراد العسكريين بسبب إطلاق نيران أو انفجار ألغام أو قنابل. |
Trescientos siete militares han resultado heridos por disparos o explosiones de minas o bombas. | UN | وأصيب بجراح ٣٠٧ من اﻷفراد العسكريين بسبب إطلاق نيران أو انفجار الغام أو قنابل. |
Trescientas doce personas resultaron heridas por disparos o explosiones de minas o bombas. | UN | وأصيب بجراح 312 من الأفراد العسكريين بسبب إطلاق نيران أو انفجار ألغام أو قنابل. |
Un total de 324 han resultado heridos en tiroteos o por explosiones de minas o bombas. | UN | وأصيب ما مجموعه ٤٢٣ فردا بجراح من جراء إطلاق نيران أو انفجار ألغام أو قنابل. |
Un total de 325 han resultado heridos en tiroteos o por explosiones de minas o bombas. | UN | وجرح من جراء إطلاق النار أو بسبب اﻷلغام أو انفجار القنابل ما مجموعه ٣٢٥ جنديا. |
Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. | UN | وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية. |
Este instrumento establecería una prohibición general, jurídicamente vinculante, de las explosiones de ensayos de armas nucleares y de cualquier otra explosión nuclear. | UN | فذلك من شأنه أن يفرض حظرا شاملا ملزما قانونا على تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى. |
Es lamentable que continúe efectuándose explosiones de tal magnitud y ya es hora de que se concierte un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن تستمر تفجيرات بهذا الحجم، وأنه كان ينبغي منذ وقت طويل التوصل الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares pondrá fin a una época en que se llevaron a cabo más de 2.000 explosiones de ensayo de armas nucleares. | UN | ومن شأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية أن تنهي عهداً أجري فيه أكثر من ٠٠٠ ٢ تفجير لتجربة أسلحة نووية. |
Indudablemente, este tratado de limitación de las explosiones de armas nucleares es importante. | UN | ولا شك في أن هذه المعاهدة للحد من تفجير اﻷسلحة النووية هي معاهدة هامة. |
Trece personas resultaron muertas de las explosiones de las bombas en racimo y quedaron heridas 18 de gravedad y 11 levemente. | UN | ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة. |
Según cifras de las Naciones Unidas, en 2007 disminuyó en general el número de explosiones de artefactos activados por las víctimas. | UN | وتشير أرقام الأمم المتحدة إلى انخفاض عام في عدد التفجيرات المسجلة التي تسبب فيها ضحاياها في عام 2007. |
El Gobierno de mi país ha tomado conocimiento con profunda preocupación y consternación de las cinco explosiones de ensayos nucleares realizadas por la India esta semana. | UN | لقد علمت حكومتي ببالغ القلق والارتياع بالتفجيرات التجريبية النووية الخمسة التي أجرتها الهند هذا اﻷسبوع. |
Exhortamos a todos los Estados a no realizar explosiones de ese tipo. | UN | وندعو جميع الدول إلى أن لا تقوم بتفجيرات من هذا القبيل. |
Destacamos la importancia de mantener una moratoria en las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | ونشير إلى أهمية الإبقاء على الحظر المؤقت للتجارب المتفجرة للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين دخول المعاهدة إلى حيز النفاذ. |
Se llevaron a cabo 456 explosiones de ese tipo en el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk. | UN | وأجري أربع مائة وستة وخمسون تفجيرا من هذا القبيل في ساحة سيميبالاتينسك للتجارب النووية. |
Lo que tenemos ante nosotros es un tratado que prohibiría las explosiones de ensayo de armas nucleares y no todos los ensayos nucleares. | UN | إن ما يوجد أمامنا هو نص معاهدة يحظر التجارب التفجيرية النووية وليس جميع التجارب النووية. |
La Misión suele recibir informes de explosiones de minas a ambos lados de la frontera. | UN | وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود. |
También se han registrado varios tiroteos y explosiones de poca intensidad al norte del río Litani. | UN | كما وقعت حوادث إطلاق نيران وانفجارات صغيرة شمال نهر الليطاني. |
En la resolución la Asamblea pide que el Tratado entre en vigor cuanto antes e insta a todos los Estados a mantener sus moratorias de las explosiones de ensayo de armas nucleares hasta la entrada en vigor del Tratado. | UN | ويدعو القرار إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت، ويحث جميع الدول على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
a) La importancia y urgencia de la firma y ratificación, sin dilación y sin condiciones y de conformidad con los procesos constitucionales, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares96, para lograr su pronta entrada en vigor, y de una moratoria de las explosiones de ensayos nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado; | UN | (أ) إيلاء أهمية للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(96) دون تأخير وبدون شروط ووفقا للعمليات الدستورية والقيام بذلك على سبيل الاستعجال من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر ووقف تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ؛ |