El formulario requiere además que se declare el valor total en divisas pagado o pagadero por el comprador al exportador. | UN | ويستلزم النموذج أيضا تبيان القيمة الكاملة لعائدات العملة الأجنبية المسددة، أو المطلوب أن يسددها المشتري إلى المصدر. |
En el caso de importaciones, el Ministerio recibe el mismo tipo de información del órgano competente del país exportador. | UN | وفي حال الاستيراد فإن الوزارة تتلقي نفس النوع من المعلومات من الهيئة المختصة في البلد المصدر. |
Las víctimas deberían tener la posibilidad de poner en marcha los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. | UN | ويجب أن يكون في مقدور الضحايا مباشرة الإجراءات الإدارية والقضائية المعمول بها في الدولة المصدرة. |
En primer lugar, se mantendrán los factores positivos a los que obedeció la recuperación del 2003, sobre todo en el sector exportador. | UN | ففي المقام الأول، سوف تستمر في الوجود العوامل الإيجابية التي حققت الانتعاش عام 2003، لا سيما في قطاع التصدير. |
Esperamos que en los próximos meses el Sudán se transforme en un Estado exportador de petróleo. Nos complace mucho informar a los miembros sobre esta cuestión. | UN | ونتوقع أن يتحول السودان خلال عدة أشهر قادمة إلى دولة مصدرة للنفط، وهو موضوع يسعدنا أن نضعكم في الصورة بما يجري فيه. |
El Grupo examina seguidamente la fecha de embarque de las mercancías por el exportador. | UN | ثم ينظر الفريق بعد ذلك في التاريخ الذي شحن فيه المصدِّر السلع. |
Con todo, se abrió un expediente contra el exportador. Actualmente se está determinando la cuantía de la multa que se le impondrá. | UN | ومع ذلك، رفع محضر رسمي ضد المصدّر ويجري في الوقت الحاضر تحديد مبلغ الغرامة التي ستفرض عليه. |
La aceptación por los consumidores y los grupos de intereses ecológicos requiere que el programa del país exportador sea creíble. | UN | ويقتضي القبول من جانب المستهلكين وجماعات المصالح البيئية أن يكون برنامج البلد المصدﱢر ذا مصداقية. |
Cuando no haya ninguna garantía por parte del exportador de que se cumplirán las directrices de la MPPI. | UN | عندما لا يكون هناك ضمان من المصدر بالالتزام بالمبادئ التوجيهية لمبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة. |
Australia es el principal exportador mundial de carbón y el Japón sigue siendo el mayor importador de carbón del mundo. | UN | وتعد أستراليا البلد المصدر الرئيسي للفحم في العالم، ولا تزال اليابان أكبر بلد مستورد له في العالم. |
Esta cifra se acerca mucho a la cifra de 280 comunicada al OIEA por el país exportador. | UN | وهذا العدد يقارب إلى حد كبير رقم اﻟ ٢٨٠ الذي أبلغه البلد المصدر للوكالة. |
El importador o exportador tiene la obligación de declarar las mercancías estratégicas y de presentarlas para su inspección solamente en los puntos aduaneros designados. | UN | يلتزم المستورد أو المصدر بإعلان البضائع الاستراتيجية وبتقديمها للتفتيش في النقاط الجمركية المحددة لذلك فقط. |
El exportador presentará este documento a la autoridad que haya expedido la licencia en un plazo de cuatro meses contado a partir de la fecha de llegada. | UN | ويقدم المصدر هذا المستند الى السلطة التي منحت الترخيص في غضون أربعة شهور من تاريخ الوصول. |
Como el segundo mayor exportador de arroz en el mundo, Viet Nam es plenamente consciente de su responsabilidad en estos momentos tan difíciles. | UN | ونظرا لأن فييت نام هي ثاني أكبر البلدان المصدرة للأرز في العالم، فهي تدرك تماما مسؤوليتها في هذا الوقت العصيب. |
El Estado exportador comunicará al Comité que el exportador solicita el pago con cargo a la cuenta para el Iraq. | UN | تقوم الدولة المصدرة بإخطار اللجنة بأن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق. |
El Estado exportador enviará una notificación al Comité en la que indicará que el exportador solicita el pago con cargo a la cuenta para el Iraq. | UN | تقوم الدولة المصدرة بإخطار اللجنة. ولا بد لﻹخطار أن يبين أن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق. |
El sistema permite seguir el rastro de los diamantes desde el exportador hasta el primer minero que registró el diamante en el sistema. | UN | وهذا النظام قادر على اقتفاء أثر الماس من شركة التصدير إلى شركة التعدين التي سجلت الماس للمرة الأولى في النظام. |
La evolución del sector exportador prácticamente continuó sin manifestar un repunte significativo. | UN | وحقق قطاع التصدير نمواً مستمراً دون قيود ذات بال. |
Dominica no es un país exportador de armas y, por lo tanto, no provee de armas a terroristas. | UN | ودومينيكا ليست دولة مصدرة للسلاح، ومن ثم، ليس لها من دور في توريد الأسلحة إلى الإرهابيين. |
Además, el exportador debe presentar una declaración de que los diamantes en bruto que se exportan no son diamantes de zonas en conflicto. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب على المصدِّر أن يقدم بيانا بأن الماس الخام الذي يجري تصديره ليس من الماس الممول للصراعات. |
De hecho, el Irán ha sustituido a Saddam Hussein como el primer exportador del terror, el odio y la inestabilidad en el mundo. | UN | والواقع أن إيران قد حلت محل صدام حسين بوصفها المصدّر الأول في العالم للإرهاب والكراهية والقلاقل. |
En el caso de las mercancías comercializadas, ello implica que el país exportador estaba previamente subvencionando a los consumidores extranjeros. | UN | وبالنسبة للسلع المتداولة تتمثل مضاعفة ذلك في أن المستهلكين اﻷجانب كانوا سابقا يحظون بمساعدة البلد المصدﱢر. |
Se exhortaba a liberalizar los mercados de servicios de interés exportador para los países de la región, incluso en el Modo 4. | UN | ودعا إلى تحرير أسواق الخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان في المنطقة، بما في ذلك أسلوب التوريد الرابع. |
Con la liberalización ningún exportador adelanta insumos químicos a los agricultores, porque en el momento de la comercialización del café éstos pueden venderlo a cualquiera. | UN | وبعد التحرير، لم يعد هناك مصدّر واحد يقوم بتسليف المزارعين المواد الكيميائية لأن البن يمكن أن يُباع، عند التسويق، لأي كان. |
Señaló con preocupación que las medidas ambientales más estrictas se estaban adoptando en los sectores de interés exportador para los países en desarrollo, tales como los textiles, el cuero y el calzado. | UN | ولاحظ مع القلق أنه بدأت تظهر تدابير بيئية أشد صرامة في تلك القطاعات التي لها أهمية تصديرية للبلدان النامية، مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية. |
Debe exigirse una autorización previa expedida por las autoridades nacionales competentes del Estado exportador. | UN | ولا بد أن يكون الحصول على ترخيص مسبق صادر عن السلطات الوطنية المعنية في الدولة المصدِّرة شرطا إجباريا. |
Este permiso se concede después de verificar debidamente los antecedentes del importador o exportador si no se trata de un comerciante regular. | UN | ويتم ذلك بعد إجراء عمليات التحري الملائمة عن خلفيات المصدرين أو المستوردين إذا لم يكونوا من بين التجار العاديين. |
Kiribati era un exportador neto de alimentos y materiales de construcción muy necesarios. | UN | وكيريباس مصدِّر صاف للمواد الغذائية ولمواد البناء التي تشتد الحاجة إليها. |
México es un gran exportador de verduras frescas, café, tomate y otros frutos frescos; también se ha convertido en un importante exportador de alimentos elaborados, en particular cerveza, tequila y productos enlatados. | UN | وتعتبر المكسيك من كبار البلدان المصدرة للخضراوات الطازجة، والبن، والطماطم، وغير ذلك من الفواكه الطازجة؛ وقد أصبحت أيضاً مصدراً هاماً للأغذية المستحضرة، مثل الجعة، والتيكيلا، والمنتجات المعلبة. |
Al despachar los bienes, el exportador deberá declarar al Servicio de Aduanas el tipo de licencia que posee. | UN | ولدى تقديم السلع للجمارك، يتعين على المُصدر أن يعلن عن نوع التصريح المستخدم. |