Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin votación. | UN | وقد أعرب المشاركون في تقديــم مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
Se ha expresado el temor de que los procedimientos de subasta electrónica inversa puedan bajar demasiado los precios. | UN | وقد أعرب عن مخاوف من أن إجراءات المناقصات الإلكترونية قد تخفض الأسعار أكثر من اللازم. |
Mi delegación comparte las preocupaciones que ha expresado el Secretario General respecto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويشاطر وفدي اﻷمين العام مشاعر القلق التي أعرب عنها إزاء سلامة موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que sea aprobado por la Comisión sin votación. | UN | لقد أعرب المشاركون في تقديم مشروع القرار عن رغبتهم فــي أن تعتمــده اللجنــة دون تصويت. |
El pueblo de Tokelau ha expresado el deseo de integrarse libremente en una federación con Nueva Zelandia. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن سكان توكيلاو أعربوا عن رغبتهم في الدخول الحر في رابطة مع نيوزيلندا. |
15. En 1995 el Relator Especial ha expresado el deseo de efectuar una visita a Viet Nam y otra a Turquía y espera todavía una respuesta. | UN | ٥١- كما أعرب المقرر الخاص في عام ٥٩٩١ عن رغبته في زيارة فييت نام وتركيا، على التوالي، وهو ينتظر الرد حتى اليوم. |
Comparto las opiniones que ha expresado el Presidente Clinton. | UN | وإنني أشاطر الرئيس كلينتون الرأي الذي أعرب عنه. |
Desearía expresar también mi profunda gratitud por las amables palabras y la calurosa bienvenida que me han expresado el Presidente y mis colegas. | UN | وأود أن أعرب أيضاً عن امتناني القلبي للكلمات الرقيقة والترحيب الحار الذي لقيته من الرئيس والزملاء. |
Según el ACNUR, otras 10.000 personas han expresado el deseo de repatriarse a diversas zonas de Somalia. | UN | ووفقاً للمفوضية، أعرب نحو 000 10 فرد إضافي عن رغبتهم في العودة إلى أنحاء شتى في الصومال. |
Las pruebas confirmaron la opinión que había expresado el Sr. Claiden en cuanto a la posición del artefacto explosivo y la cantidad de explosivo utilizado. | UN | وأكدت الاختبارات التي أجريت الرأي الذي أعرب عنه كلايدن بشأن مكان الجهاز المتفجر وكمية المتفجرات المقصودة. |
Esa es la posición que ha expresado el representante de los Estados Unidos y, por lo tanto, no hay contradicción entre las dos posiciones. | UN | وهذا هو الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة، وبالتالي لا يوجد تضارب بين الموقفين. |
Esos jueces han expresado el deseo de ocuparse de cuestiones menos complicadas. | UN | وقد أعرب القضاة المعينون لفترات اختبارية رغبتهم في الاستماع إلى قضايا أبسط. |
Acoge con agradecimiento el entusiasmo que ha expresado el representante de Nigeria por la misión y los productos de la CNUDMI. | UN | ورحّب بالحماس الذي أعرب عنه ممثل نيجيريا بشأن مهام الأونسيترال ونواتجها. |
Los patrocinadores han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. | UN | أعرب مقدمو مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة بدون تصويت. |
El autor añadió que su padre había expresado el deseo de que siguiera adelante el procedimiento que tenía ante sí el Comité en relación con la comunicación que lo afectaba. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن والده أعرب عن أمله بمواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة بخصوص قضيته. |
El patrocinador del proyecto de resolución ha expresado el deseo de que el mismo sea aprobado por la Comisión sin someterse a votación. | UN | أعرب مقدم مشروع القرار عن رغبته في أن يتم اعتماده بدون تصويت. |
Los patrocinadores han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. | UN | أعرب مقدمو القرار عن رغبتهم في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بدون تصويت. |
Los proveedores del Sur han expresado el deseo de mejorar la evaluación de sus propios resultados | UN | أعرب مقدمو المعونة من بلدان الجنوب عن رغبتهم في تحسين تقييم النتائج الخاصة بهم |
Éstas habían expresado el deseo de reconstruir sus casas, las que habían resultado gravemente dañadas en agosto último. | UN | وقد أعربوا عن رغبتهم في إعادة بناء منازلهم التي لحقها الدمار الشديد في آب/أغسطس الماضي. |
Durante el verano de 1993 y en los meses siguientes, el ACNUR inscribió a cerca de 10.000 refugiados etíopes que habían expresado el deseo de que los repatriaran a su país de origen. | UN | وخلال صيف عام ١٩٩٣ والشهور التالية له، سجلت المفوضية نحو ٠٠٠ ١٠ لاجئ اثيوبي أعربوا عن رغبتهم في إعادتهم الى بلدهم اﻷصلي. |
28. Mientras tanto, el ACNUR está estudiando activamente las posibilidades de repatriación para los refugiados malienses, en particular un grupo de unas 1.200 personas que se encuentran en Tamanrasset y han expresado el deseo de regresar al norte de Malí. | UN | ٨٢- وريثما يتحقق ذلك فإن المفوضية تبحث بنشاط امكانيات إعادة لاجئي مالي الى وطنهم، وخصوصاً مجموعة تتكون من ٠٠٢ ١ شخص تقريباً في تامنراسيت كانوا قد أعربوا عن رغبتهم في العودة الى شمال مالي. |