"expresado el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعرب
        
    • أعربوا عن
        
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin votación. UN وقد أعرب المشاركون في تقديــم مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    Se ha expresado el temor de que los procedimientos de subasta electrónica inversa puedan bajar demasiado los precios. UN وقد أعرب عن مخاوف من أن إجراءات المناقصات الإلكترونية قد تخفض الأسعار أكثر من اللازم.
    Mi delegación comparte las preocupaciones que ha expresado el Secretario General respecto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويشاطر وفدي اﻷمين العام مشاعر القلق التي أعرب عنها إزاء سلامة موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que sea aprobado por la Comisión sin votación. UN لقد أعرب المشاركون في تقديم مشروع القرار عن رغبتهم فــي أن تعتمــده اللجنــة دون تصويت.
    El pueblo de Tokelau ha expresado el deseo de integrarse libremente en una federación con Nueva Zelandia. UN وأعقب ذلك بقوله إن سكان توكيلاو أعربوا عن رغبتهم في الدخول الحر في رابطة مع نيوزيلندا.
    15. En 1995 el Relator Especial ha expresado el deseo de efectuar una visita a Viet Nam y otra a Turquía y espera todavía una respuesta. UN ٥١- كما أعرب المقرر الخاص في عام ٥٩٩١ عن رغبته في زيارة فييت نام وتركيا، على التوالي، وهو ينتظر الرد حتى اليوم.
    Comparto las opiniones que ha expresado el Presidente Clinton. UN وإنني أشاطر الرئيس كلينتون الرأي الذي أعرب عنه.
    Desearía expresar también mi profunda gratitud por las amables palabras y la calurosa bienvenida que me han expresado el Presidente y mis colegas. UN وأود أن أعرب أيضاً عن امتناني القلبي للكلمات الرقيقة والترحيب الحار الذي لقيته من الرئيس والزملاء.
    Según el ACNUR, otras 10.000 personas han expresado el deseo de repatriarse a diversas zonas de Somalia. UN ووفقاً للمفوضية، أعرب نحو 000 10 فرد إضافي عن رغبتهم في العودة إلى أنحاء شتى في الصومال.
    Las pruebas confirmaron la opinión que había expresado el Sr. Claiden en cuanto a la posición del artefacto explosivo y la cantidad de explosivo utilizado. UN وأكدت الاختبارات التي أجريت الرأي الذي أعرب عنه كلايدن بشأن مكان الجهاز المتفجر وكمية المتفجرات المقصودة.
    Esa es la posición que ha expresado el representante de los Estados Unidos y, por lo tanto, no hay contradicción entre las dos posiciones. UN وهذا هو الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة، وبالتالي لا يوجد تضارب بين الموقفين.
    Esos jueces han expresado el deseo de ocuparse de cuestiones menos complicadas. UN وقد أعرب القضاة المعينون لفترات اختبارية رغبتهم في الاستماع إلى قضايا أبسط.
    Acoge con agradecimiento el entusiasmo que ha expresado el representante de Nigeria por la misión y los productos de la CNUDMI. UN ورحّب بالحماس الذي أعرب عنه ممثل نيجيريا بشأن مهام الأونسيترال ونواتجها.
    Los patrocinadores han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. UN أعرب مقدمو مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة بدون تصويت.
    El autor añadió que su padre había expresado el deseo de que siguiera adelante el procedimiento que tenía ante sí el Comité en relación con la comunicación que lo afectaba. UN وأضاف صاحب البلاغ أن والده أعرب عن أمله بمواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة بخصوص قضيته.
    El patrocinador del proyecto de resolución ha expresado el deseo de que el mismo sea aprobado por la Comisión sin someterse a votación. UN أعرب مقدم مشروع القرار عن رغبته في أن يتم اعتماده بدون تصويت.
    Los patrocinadores han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. UN أعرب مقدمو القرار عن رغبتهم في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بدون تصويت.
    Los proveedores del Sur han expresado el deseo de mejorar la evaluación de sus propios resultados UN أعرب مقدمو المعونة من بلدان الجنوب عن رغبتهم في تحسين تقييم النتائج الخاصة بهم
    Éstas habían expresado el deseo de reconstruir sus casas, las que habían resultado gravemente dañadas en agosto último. UN وقد أعربوا عن رغبتهم في إعادة بناء منازلهم التي لحقها الدمار الشديد في آب/أغسطس الماضي.
    Durante el verano de 1993 y en los meses siguientes, el ACNUR inscribió a cerca de 10.000 refugiados etíopes que habían expresado el deseo de que los repatriaran a su país de origen. UN وخلال صيف عام ١٩٩٣ والشهور التالية له، سجلت المفوضية نحو ٠٠٠ ١٠ لاجئ اثيوبي أعربوا عن رغبتهم في إعادتهم الى بلدهم اﻷصلي.
    28. Mientras tanto, el ACNUR está estudiando activamente las posibilidades de repatriación para los refugiados malienses, en particular un grupo de unas 1.200 personas que se encuentran en Tamanrasset y han expresado el deseo de regresar al norte de Malí. UN ٨٢- وريثما يتحقق ذلك فإن المفوضية تبحث بنشاط امكانيات إعادة لاجئي مالي الى وطنهم، وخصوصاً مجموعة تتكون من ٠٠٢ ١ شخص تقريباً في تامنراسيت كانوا قد أعربوا عن رغبتهم في العودة الى شمال مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more