ويكيبيديا

    "expuesto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبين
        
    • سبق
        
    • تعرض
        
    • تعرضت
        
    • يتعرض
        
    • ورد أعلاه
        
    • مكشوفاً
        
    • معرضا
        
    • تتعرض
        
    • كشفت
        
    • ذكر أعلاه
        
    • المعروض
        
    • معرضاً
        
    • مبين
        
    • الموصوفة
        
    Esas esferas de programas tenían relación directa con los problemas más urgentes que afectan a los océanos, como ya se ha expuesto. UN وتتصل هذه المجالات البرنامجية اتصالا وثيقا بأكثر المشاكل إلحاحا التي تؤثر في المحيطات، على النحو المبين أعلاه.
    El Comité de los Derechos del Niño invita a que se presenten contribuciones por escrito sobre los temas y cuestiones mencionados, en el marco que se ha expuesto anteriormente. UN وتدعو لجنة حقوق الطفل إلى تقديم مساهمات كتابية بشأن القضايا والمواضيع المذكورة ضمن الإطار المبين أعلاه.
    Por todo lo expuesto, es evidente, que las afirmaciones de la parte grecochipriota con respecto al imperio de la ley son pura retórica. UN ويتضح مما سبق عرضـه أعـلاه أن ما يدعيه الجانب القبرصي اليوناني مـن احتـرام لحكـم القانـون مـا هـو إلا لغـو فـارغ.
    Este Departamento tiene la responsabilidad de garantizar que ningún niño menor de 17 años de edad queda expuesto a ningún tipo de peligro moral o físico. UN وأُسندت إلى الإدارة المسؤولية عن كفالة عدم تعرض أي طفل دون سن السابعة عشرة لأي شكل من أشكال الخطر البدني أو المعنوي.
    Mi país, como muchos otros Estados del mundo, se ha visto expuesto a un saqueo generalizado de su legado cultural. UN إن بلادي، الجماهيرية العربية الليبية، مثل دول كثيرة في العالم تعرضت إلى عمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي.
    Ellos sólo funcionan en paneles que tienen ya ha sido expuesto a la energía solar. Open Subtitles وهي تعمل فقط على لوحات التي لديها تم بالفعل يتعرض على الطاقة الشمسية.
    Habida cuenta de lo anteriormente expuesto, las necesidades del Centro se pueden resumir como sigue: UN بالنظر الى ما ورد أعلاه ، يمكن تلخيص احتياجات المركز كما يلي :
    Su marco de política de desarrollo es muy análogo al enfoque expuesto en el pacto de desarrollo. UN إذ يشابه إطار السياسة الإنمائية للشراكة الجديدة النهج المبين في الميثاق الإنمائي إلى حد كبير.
    79. Cuando el Defensor del Pueblo no siga el procedimiento expuesto en los párrafos 76 a 78, informará al peticionario de que ha aceptado la petición. UN 79- وإذا لم يتّبع أمين المظالم الإجراء المبين في الفقرات 76 - 78 كان عليه أن يخطر مقدم الطلب بأنه قبل طلبه.
    No se han presentado pruebas para mostrar que ésta haya efectuado gastos extraordinarios por concepto de personal, conforme a lo expuesto en el párrafo 30 supra. UN ولم تقدَّم أدلة تثبت أن مصلحة المياه والصرف الصحي تكبدت أي تكاليف استثنائية بشأن الموظفين، على النحو المبين في الفقرة 30 أعلاه.
    Por consiguiente, el Grupo ha hecho un ajuste apropiado sobre la base del criterio expuesto en el párrafo 21 supra. UN وأجرى الفريق، بالتالي، تعديلاً مناسباً على الأساس المبين في الفقرة 21 أعلاه.
    En función de lo expuesto, el Secretario General apeló a las autoridades competentes del país anfitrión para que reconsideraran su negativa UN واستنـــادا إلى ما سبق دعا الأمين العام السلطات المختصة في البلد المضيف إلى إعادة النظر في رفضها الأول.
    Además de todo lo expuesto, hay una amenaza de guerra en el Iraq, que será a pesar de todo otra guerra en la región. UN نستطيع أن نضيف إلى كل ما سبق تهديد الحرب في العراق، التي قد تكون حربا أخرى تضاف إلى حروب المنطقة.
    Por lo expuesto, la Argentina reserva su derecho a condicionar a esta circunstancia la participación de las citadas entidades. UN وبناءً على ذلك، تحتفظ الأرجنتين بحقها في أن تكون مشاركة هذين الكيانين مشروطة بالالتزام بما سبق.
    Yo estaba ahí y creo que puedo haber estado expuesto a algo Open Subtitles كنت هناك ، وأعتقد بأنه قد يكون تعرض لشيئ ما
    Naturalmente, los peligros inherentes a esas funciones son evidentes, ya que el personal de las Naciones Unidas está cada vez más expuesto a ser blanco de actos hostiles. UN لكن اﻷخطار الملازمة لهذه المهام أصبحت أوضح بكثير، مع تزايد تعرض موظفي اﻷمم المتحدة ﻷعمال معادية تستهدفهم.
    Las mujeres romaníes pertenecen a un grupo muy expuesto a múltiples discriminaciones por motivo de su origen étnico y género. UN تنتمي نساء طائفة الروما إلى جماعة تعرضت لأشد أنواع التمييز المتعدد على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس.
    Sin embargo, el riesgo a que podría verse expuesto si regresaba a su país era motivo de honda preocupación. UN ومع هذا، فالخطر الذي يمكن أن يتعرض له عند عودته الى جمهورية إيران اﻹسلامية مسألة مقلقة للغاية.
    A la vista de lo expuesto, una importante cuestión es en qué medida la transparencia y los principios internacionales se aplican a las compras públicas nacionales y subnacionales. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه يُطرح سؤال هام وهو الى أي مدى تغطي الشفافية والضوابط الدولية ممارسات الشراءات الوطنية ودون الوطنية على حد سواء.
    Debemos agradecer a Dios que el pecador esté expuesto y desnudo. Open Subtitles يجب أن نشكر الرب أن الخاطئ سوف يقف عارياً و مكشوفاً
    A pesar de los progresos, el mundo sigue expuesto a los desastres nucleares, habida cuenta de las asombrosas existencias de armas nucleares en todo el mundo. UN فرغم ما أحرز من تقدم لا يزال العالم معرضا للكوارث النووية نظرا للمخزون المذهل من الأسلحة النووية في أنحاء العالم.
    Sería inaceptable que un tribunal internacional se viera expuesto a críticas como las que figuran en su carta sin responder con la precisión necesaria. UN فمن غير المقبول أن تتعرض محكمة دولية إلى هذا النوع من النقد الذي وجهتموه، من دون الرد عليه بالتفصيل اللازم.
    Además, el Gobierno había expuesto públicamente su política sobre el ejercicio del derecho inherente de los aborígenes al autogobierno y las negociaciones en este sentido. UN وبالإضافة إلى ذلك، كشفت الحكومة عن سياستها بشأن إعمال الحق الأصيل المتمثل في الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والتفاوض عليه.
    Considerando lo expuesto, resulta oportuno plantear la cuestión de la organización de un nuevo examen del calendario. UN وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن مسألة تنظيم مناقشة جديدة للجدول تعتبر أمرا ملحا.
    Por todo lo expuesto, recomendamos la aprobación del proyecto de resolución que tenemos a la vista, y esperamos que sea sin votación. UN ولكل هذه اﻷسباب، فإننا نوصي بأن يعتمد مشروع القرار المعروض علينا بدون تصويت ونأمل في ذلك.
    Mi propio país, Polonia, a causa de su situación geográfica, estaba especialmente expuesto a los peligros de un conflicto nuclear. UN ولقد كان بلدي بولندا، معرضاً بصفة خاصة لمخاطر النزاع النووي بسبب موقعه الجغرافي.
    La aplicación de una estrategia de desarrollo basada en los derechos como se ha expuesto más arriba puede ayudar a mejorar en la mayor medida posible el bienestar social en el conjunto de la región de la CESPAO. UN ومن شأن تنفيذ استراتيجية إنمائية قائمة على الحقوق، كما هو مبين أعلاه، المساعدة في تعزيز مستوى الرعاية الاجتماعية إلى أقصى حد ممكن في منطقة اللجنة ككل.
    23. Pese a la tirantez en aumento y la inseguridad creada por el estancamiento político expuesto anteriormente, por lo general durante el período que se examina se mantuvo la cesación del fuego. UN ٢٣ - على الرغم من تفاقم حالة التوتر وفقدان اﻷمن المتولدة عن اﻷزمة السياسية الموصوفة أعلاه، فقد التُزم عموما، فيما يبدو، بوقف إطلاق النار خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد