Así pues, los equipos de tareas facilitan la cooperación y, al mismo tiempo, evitan la duplicación de tareas. | UN | وبهذه الطريقة تيسر فرق العمل قيام التعاون، في الوقت الذي تساعد فيه على تجنب الازدواجية. |
Firmeza, también, en el control de las instituciones financieras y de los centros extraterritoriales que facilitan el blanqueo de capitales. | UN | وينبغي كذلك أن نضمن قيام نظام رقابة صارمة على المؤسسات المالية والمراكز الخارجية التي تيسر غسل اﻷموال. |
Las interacciones entre estas instituciones facilitan la generación de nuevas ideas y estimulan la innovación. | UN | وإن التفاعلات ما بين هذه المؤسسات تسهل ظهور أفكار جديدة وتحفز على الابتكار. |
Para México, existen foros que facilitan el proceso de toma de decisiones y otros que, por el contrario, lo inhiben. | UN | وترى المكسيك أن ثمة محافل تيسّر عملية اتخاذ القرارات وأخرى، على النقيض من ذلك، تحول دون اتخاذها. |
Estas y otras iniciativas de fomento de la capacidad previstas facilitan la gestión y la ejecución de otros programas nacionales. | UN | ومن شأن هذه المبادرات وغيرها من مبادرات بناء القدرات المخطط لتنفيذها تسهيل إدارة وتنفيذ برامج وطنية أخرى. |
Revendedores ambulantes autorizados realizan actividades en los distritos y facilitan la rapidez de las transacciones. | UN | ويمارس التجار المتنقلون المرخص لهم بذلك نشاطهم في المقاطعات، مما ييسر سرعة المعاملات. |
Al participar en las actividades de reconstrucción de su país de origen, los repatriados facilitan la reconciliación nacional. | UN | وفي سياق قيام العائدين بالمشاركة في جهود التعمير ببلدانهم الأصلية، فإنهم ييسرون من المصالحة الوطنية. |
Los equipos internacionales del Programa facilitan el intercambio de información mediante la elaboración de redes que operan dentro de las distintas regiones. | UN | وتقوم اﻷفرقة المشتركة بين اﻷقطار والتابعة للبرنامج بتيسير تبادل المعلومات عن طريق إنشاء شبكات تعمل داخل المناطق. |
En algunos países contribuyó a la creación de sistemas que facilitan formas de gestión pública descentralizada, participatoria y transparente. | UN | وفي بعض البلدان، أسهم هذا البرنامج في إقامة نظم تيسِّر أشكال الحكم اللامركزية والقائمة على المشاركة والشفافية. |
Esos hechos facilitan el avance hacia la eliminación de las armas nucleares en el mundo. | UN | وما زالت مثل هذه التطورات تيسر التقدم نحو إزالة الأسلحة النووية من العالم. |
Al respecto, varias organizaciones internacionales facilitan la participación de representantes de países en desarrollo en sus reuniones proporcionando medios financieros adecuados. | UN | وفي هذا الصدد، تيسر عدة منظمات دولية مشاركة ممثلين عن البلدان النامية في اجتماعاتها باستخدام الوسائل المالية المناسبة. |
Procesos, instrumentos y recursos que facilitan la cooperación en el rastreo a nivel nacional | UN | العمليات والأدوات والموارد التي تيسر التعاون في مجال التعقب على الصعيد الوطني |
Procesos, instrumentos y recursos que facilitan la cooperación en el rastreo a nivel nacional | UN | العمليات والأدوات والموارد التي تيسر التعاون في مجال التعقب على الصعيد الوطني |
facilitan el involucramiento del PNUD en el diálogo mundial sobre políticas y la programación innovadora a nivel de país. | UN | فهي تيسر مشاركة البرنامج الإنمائي في حوار السياسات على الصعيد العالمي والبرمجة المبتكرة على الصعيد القطري. |
Las interacciones entre estas instituciones facilitan la generación de nuevas ideas y estimulan la innovación. | UN | وإن التفاعلات ما بين هذه المؤسسات تسهل ظهور أفكار جديدة وتحفز على الابتكار. |
Por consiguiente, no es raro que pidan al gobierno que mantenga barreras a la entrada y prácticas que facilitan la colusión. | UN | وهكذا، فليس من الغريب أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ. |
Por consiguiente, no es raro que pidan al gobierno que mantenga barreras a la entrada y prácticas que facilitan la colusión. | UN | وهكذا، لم يكن غريباً أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ. |
Está apoyada por un código mínimo de leyes y disposiciones para prevenir la discriminación que facilitan las prácticas flexibles en el mercado de trabajo. | UN | وقد تم دعمه بالحد الأدنى من القوانين التشريعية وبأحكام مناهضة للتمييز تيسّر ممارسات سوق عمل مرنة. |
La mayor disponibilidad de viajes baratos, el crecimiento del turismo internacional y las reservas en línea, facilitan aún más estos hechos. | UN | وأدى توفر تذاكر السفر بأسعار رخيصة ونمو السياحة الدولية وإمكانية الحجز الإلكتروني بسرية تامة إلى تسهيل هذه الأفعال. |
Indudablemente, los avances en las ciencias médicas y en la investigación genética facilitan el desarrollo y descubrimiento de nuevas terapéuticas y técnicas médicas. | UN | ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة. |
Las personas que abusan y quienes lo facilitan seguirán encontrando soluciones alternativas cuando encuentren dificultades para llevar a cabo su actividad. | UN | ولا ييأس المعتدون ومن ييسرون لهم الاعتداء على الأطفال في البحث عن حلول بديلة عندما تعترض مساعيهم عقبات. |
Como Depositaria de la Convención, las Naciones Unidas facilitan la reunión y el intercambio de información sobre su cumplimiento por los Estados Partes. | UN | تقوم الأمم المتحدة، بوصفها الجهة الوديعة للاتفاقية، بتيسير جمع وتبادل المعلومات المتصلة بامتثال الدول الأطراف. |
:: Disponibilidad, alcance y cobertura de los programas que facilitan la denuncia de casos de abandono, maltrato y violencia contra las personas de edad | UN | :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تيسِّر الإبلاغ عن إهمال كبار السن وسوء معاملتهم وممارسة العنف ضدهم |
Sin embargo, por sí mismas, no facilitan el intercambio de ideas y conocimientos no documentados, que constituyen importantes componentes de la gestión de los conocimientos. | UN | على أنهما لا ييسران تقاسم الأفكار والخبرات غير الموثقة التي تعتبر عناصر هامة في إدارة المعارف. |
Algunas ONG también facilitan la formación de nuevos grupos para canalizar sus servicios financieros. | UN | وتيسر بعض المنظمات غير الحكومية أيضا تشكيل جماعات جديدة لتوصيل خدماتها المالية. |
En tercer lugar hay que fortalecer las medidas que apoyan y facilitan la salud genésica y la planificación de la familia, incluido el tratamiento de la infecundidad. | UN | وثالثا، ينبغي تعزيز اﻹجراءات التي تدعم وتسهل رعاية الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، بما في ذلك علاج العقم. |
Las Naciones Unidas apoyan y facilitan a menudo estos intercambios. | UN | وكثيرا ما تدعم الأمم المتحدة هذه المبادلات وتعمل على تيسيرها. |
A pesar de sus logros desiguales, las Naciones Unidas facilitan la colaboración para resolver los males de la sociedad, independientemente de su origen. | UN | ورغم إنجازاتها غير المتوازنة فإن اﻷمم المتحدة تعمل على تيسير التعاون من أجل التخلص من العلل الاجتماعية أيا كان منشؤها. |
Las instituciones facilitan el desarrollo económico local y las interacciones entre los agentes económicos y otras partes interesadas. | UN | ضمان أن تسهِّل المؤسسات التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصادياً وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Otras facilitan el desarrollo de las comunidades y estrategias para ocuparse de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويقوم البعض اﻵخر بتسهيل تنمية المجتمعات المحلية ووضع استراتيجيات لمعالجة قضايا حقوق اﻹنسان. |