Se debe finalizar la metodología para la preparación de la escala de cuotas y presentarla a la Comisión de Cuotas. | UN | وينبغي وضع الصيغة النهائية لمنهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة لتقديمها إلى لجنة الاشتراكات. |
Los resultados de la reunión significaron una importante contribución que ayuda a finalizar la estrategia y a definir las medidas prioritarias. | UN | وقدمت نتائج الاجتماع مساهمة هامة في المساعدة في وضع الصيغة النهائية للاستراتيجية وتحديد التدابير ذات الأولوية. |
Continúan las conversaciones con miras a finalizar la Guía operativa sobre la financiación para el desarrollo extrapresupuestaria. | UN | وتتواصل المناقشات بهدف وضع اللمسات الأخيرة على الدليل التنفيذي لتمويل التنمية من خارج الميزانية. |
Al finalizar la evaluación se celebró una reunión informativa para los grupos interesados. | UN | وفي نهاية عملية التقييم، أجري استخلاص للمعلومات مع استهداف المجموعات ذات الصلة. |
El estudio incluía a alumnos a punto de finalizar la educación primaria, la enseñanza obligatoria y la escuela secundaria superior. | UN | وشملت الدراسة طلابا في نهاية مرحلة التعليم الأول والتعليم الإلزامي والتعليم الأكاديمي الثانوي. |
Proceso para finalizar la labor | UN | عملية استكمال العمل |
Los resultados de la reunión significaron una importante contribución que ayuda a finalizar la estrategia y a definir las medidas prioritarias. | UN | وقدَّمت نتائج الاجتماع مساهمة هامة في المساعدة في وضع الصيغة النهائية للاستراتيجية وتحديد التدابير ذات الأولوية. |
La División de Estadística y los expertos siguen celebrando consultas con objeto de finalizar la clasificación. | UN | ولا تزال شعبة الإحصاءات تتشاور مع أولئك الخبراء بغرض وضع الصيغة النهائية للتصنيف. |
La División de Estadística y los expertos prosiguen sus consultas con miras a finalizar la clasificación. | UN | وما زالت الشعبة الإحصائية والخبراء في مرحلة التشاور بخصوص وضع الصيغة النهائية للتصنيف. |
El Grupo también ayudará a la División de Estadística a finalizar la Clasificación Internacional de Actividades para las Estadísticas sobre el Uso del Tiempo. | UN | كما سيساعد الفريق شعبة الإحصاءات في وضع الصيغة النهائية للتصنيف الدولي للأنشطة لأغراض إحصاءات استخدام الوقت. |
Se convino en celebrar una reunión técnica para finalizar la modalidad de ejecución. | UN | وتم الاتفاق على عقد اجتماع تقني من أجل وضع الصيغة النهائية لطريقة التنفيذ. |
Se estaban preparando directrices para proyectos de salud maternoinfantil con miras a dirigir esos proyectos a los grupos más vulnerables. Estaba a punto de finalizar la preparación de directrices para la planificación de proyectos en que se tengan en cuenta las consideraciones de género. | UN | وشُرع في وضع مبادئ توجيهية لمشاريع صحة اﻷم والطفل بهدف تحسين استهداف أكثر المجموعات ضعفا، كما شُرع في وضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية لمراعاة الفوارق بين الجنسين في تخطيط المشاريع. |
finalizar la redacción del proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre la base de las observaciones del grupo de redacción | UN | وضع اللمسات الأخيرة على مشروع وثيقة التوجيه على أساس تعليقات فريق الصياغة |
Al finalizar la lista de los Estados partes que se examinarán en el 26° período de sesiones, el Comité tal vez desee tener en cuenta que el informe inicial de Fiji no ha sido examinado. | UN | وعند وضع اللمسات الأخيرة على قائمة الدول الأطراف التي سيتم النظر في تقاريرها في الدورة السادسة والعشرين، ربما تود اللجنة أن تضع في الاعتبار أنه لن يتم النظر في التقرير الأولي لفيجي. |
Aunque se detectaron algunos casos de exceso de gastos de fondos fiduciarios individuales, al finalizar la auditoría se habían resuelto casi todos los déficit observados. | UN | وبالرغم من ملاحظة بعض حالات الإفراط في الإنفاق على الصناديق الاستئمانية الفردية، فقد تمت تسوية جميع أوجه العجز بشكل مرض في نهاية عملية المراجعة. |
v) El menor delincuente que cumpla 20 años de edad mientras purga su pena en un centro de rehabilitación de menores puede permanecer en éste para finalizar la educación y la rehabilitación que haya empezado allí (art. 20). | UN | `5` إمكانية بقاء الحدث بعد تجاوزه نهاية مرحلة الطفولة ولم ينه مدة محكوميته في دار تأهيل الأحداث لحين بلوغه سن العشرين من عمره لإتمام تعليمه وتأهليه الذي بدأه في تلك الدار (المادة 20). |
1. Invita a las Partes que estén en condiciones de hacerlo a que se encarguen de finalizar la labor relativa a los documentos de orientación sobre las características de peligro H10 y H11o a que aporten recursos financieros al proceso; | UN | 1 - يدعو الأطراف التي بوسعها أن تقوم بدور قيادي في عملية استكمال العمل بشأن ورقات التوجيه بشأن الخاصيتين H10 وH11 أو أن تساهم مالياً في هذه العملية إلى أن تفعل ذلك؛ |
El elevado número de fallos que las Salas de Primera Instancia dictarán en 2009 y 2010 planteará la necesidad de aumentar la capacidad de examen en apelación para finalizar la labor correspondiente en un plazo razonable. | UN | وسيقتضي تكاثر أحكام الدوائر الابتدائية التي ستصدر في عامي 2009 و 2010 تعزيز القدرة الاستئنافية لهذه الدوائر لإنجاز عبء العمل في غضون فترة زمنية معقولة. |
En mayo, el Ministro de Justicia de Israel, Sr. Haim Ramon, se comprometió a finalizar la construcción del 95% del muro para fines de 2006. | UN | وفي أيار/مايو، تعهد حاييم رامون وزير العدل الإسرائيلي بالانتهاء من بناء 95 في المائة من الجدار بحلول نهاية عام 2006. |
En lo relativo a la seguridad, todavía debemos concluir el proceso de desarme, desmovilización y reinserción, finalizar la formación de un ejército y de un cuerpo de policía nacionales y republicanos y hacer operativo un sistema judicial creíble. | UN | ومن منظور أمني، ما زلنا بحاجة إلى استكمال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتهاء من إنشاء قوة شرطة وطنية جمهورية وجيش وطني جمهوري، وتفعيل نظام قضائي يتمتع بالمصداقية. |
Dicho concepto quedó reflejado en la declaración económica emitida al finalizar la cumbre de Tokio. | UN | وقد انعكس هذا المفهوم في اﻹعلان الاقتصادي الصادر في ختام اجتماع قمة طوكيو. |
Al finalizar la Conferencia de El Cairo, la Sra. Sadik nos informó entusiasmada que su oficina no escatimará esfuerzo alguno para la ejecución del Programa de Acción. | UN | في ختام مؤتمر القاهرة أبلغتنا السيدة صادق بحماس بأن مكتبها لن يدخر جهدا حتى يتم تنفيذ برنامج العمل. |
También habrá que llegar a un acuerdo sobre una hoja de ruta para finalizar la transición teniendo especialmente en cuenta las elecciones. | UN | كما سيكون من الضروري الاتفاق على خريطة طريق محدَّدة للانتخابات من أجل إنهاء الفترة الانتقالية. |
Al finalizar la lista de los Estados Partes cuyos informes se examinarán en el 25° período de sesiones, el Comité quizá desee tener en cuenta que Andorra, Fiji y Guinea han presentado sus informes iniciales. | UN | وقبل أن تستقر اللجنة على الشكل النهائي لقائمة الدول التي ستنظر في تقاريرها في الدورة الخامسة والعشرين، فإنها ربما تود أن تحيط علما بأن أندورا وغينيا وفيجي قد قدمت تقاريرها الأولية. |
Al finalizar la etapa de organización, deberían adoptarse las disposiciones relativas a la organización de la primera etapa de funcionamiento. | UN | وفي نهاية المرحلة التنظيمية، سيلزم أيضا وضع الترتيبات التنظيمية للمرحلة اﻷولى لمباشرة المهام. |
Al finalizar la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre la creación de una Corte Penal Internacional, un periódico de Nueva York se opuso a que los Estados Unidos de América aceptaran la Corte con fundamento en que el derecho internacional no existe. | UN | وفي نهاية مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، عارضت إحدى صحف نيويورك قبول الولايات المتحدة اﻷمريكية للمحكمة استنادا إلى أنه ليس هناك شيء يسمى قانون دولي. |