Fue finalmente designado el Inspector General de la PNC, funcionario con muy especial responsabilidad en la vigilancia de las actuaciones policiales. | UN | وعُين أخيراً المفتش العام للشرطة المدنية الوطنية وهو ينهض بالمسؤولية الخاصة جداً المتمثلة في اﻹشراف على أنشطة الشرطة. |
Por ejemplo, los regresos de minorías se están convirtiendo finalmente en realidad, tanto en Bosnia y Herzegovina como en Croacia. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن حالات عودة الأقليات قد أصبحت أخيراً أمراً واقعاً في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا. |
finalmente, mi delegación desea resaltar la necesidad de una pronta distribución de este útil informe del Secretario General. | UN | وأخيرا فإن وفدي يود التأكيد على ضرورة التوزيع المبكر لتقرير اﻷمين العام هذا البالغ اﻷهمية. |
Tras muchos años de guerra, parece que la paz finalmente prevalece en ese país. | UN | فبعد سنوات طوال من الحرب، بدأ السلام يسود أخيرا في ذلك البلد. |
Parece ahora que finalmente tendremos a nuestro alcance un régimen jurídico universalmente aceptable que rija todos los usos de los océanos. | UN | ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف. |
A medida que esta fecha se acercaba se hizo evidente que el encuentro no sería autorizado, como así resultó finalmente. | UN | ومع اقتراب حلول ذلك التاريخ، تبين أن هذا الاجتماع لن يؤذن بعقده، وهو ما كان في النهاية. |
Gracias a eso, la Conferencia pudo adoptar la decisión tan demorada sobre la ampliación de su composición e incrementar finalmente su representatividad y legitimidad. | UN | وبفضل ذلك، نجح مؤتمر نزع السلاح في اعتماد القرار المتأخر عن موعده بشأن توسيع عضويته وأخيراً زاد من تمثيله وشرعيته. |
Por ejemplo, los regresos de minorías se están convirtiendo finalmente en realidad, tanto en Bosnia y Herzegovina como en Croacia. | UN | وعل سبيل المثال، فإن حالات عودة الأقليات قد أصبحت أخيراً أمراً واقعاً في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا. |
finalmente, Rwanda debió solucionar el problema por su cuenta, desmantelando esos campamentos. | UN | وقد استطاعت رواندا أخيراً حل المشكلة بنفسها بتفكيك هذه المخيمات. |
Por lo tanto, se resolvería finalmente ese tema, pendiente desde hacía 18 años. | UN | وعليه، فإنه سيتسنى أخيراً حل هذه المسألة، المطروحة منذ 18 سنة. |
finalmente, recomendó que la iniciativa se adoptase a nivel regional, para garantizar la imparcialidad. | UN | وهي توصي أخيراً بأن يُضطلع بالمبادرة على الصعيد الإقليمي، وذلك لتجنب التحيز. |
finalmente, el Consejo de Seguridad prometió que su desacato traería graves consecuencias. | UN | وأخيرا توعد مجلس الأمن باتخاذ سلسلة من الإجراءات إزاء تحديه. |
finalmente decidió huir del país y dejar al niño con su abuela. | UN | وأخيرا قررت أن تفر من البلد وتترك الطفل مع جدته. |
finalmente, todos los Estados Miembros deben ratificar y aplicar los instrumentos internacionales contra el terrorismo. | UN | وأخيرا يتعين على جميع الدول الأعضاء التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
finalmente, ambos dirigentes han decidido viajar juntos en el mismo vehículo de la democracia. | UN | فها هما الرئيسان يقرران أخيرا ركوب حافلة واحدة تحملها معا الى الديمقراطية. |
Tras largos años de esfuerzo, nuestra región ha logrado, finalmente, encaminarse de manera inequívoca hacia el desarrollo sostenible. | UN | وها هي منطقتنا تخطو أخيرا بثبات بعد أعوام طويلة من الجهد نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Para Europa la era de la posguerra finalmente ha llegado a su término. | UN | وبالنسبة ﻷوروبا، فقد وصلت أخيرا فترة ما بعد الحرب إلى نهايتها. |
En la península coreana, tras meses de incertidumbre, finalmente se ha reanudado el diálogo entre las partes directamente interesadas. | UN | وفي شبه الجزيرة الكورية، بعد شهور من الشك استؤنف الحوار بيــن اﻷطــراف المعنية في نهاية المطاف. |
Desde Gondar fuimos a Matama y desde allí a la ciudad fronteriza con el Sudán de Gadaref, y finalmente llegamos a Jartum. | UN | ومن غندار ذهبنا إلى متاما، ومن هناك إلى مدينة القضارف الواقعة على الحدود السودانية. ووصلنا في النهاية إلى الخرطوم. |
finalmente, quisiera unirme a las palabras de agradecimiento y a los buenos deseos expresados al Embajador Selebi de Sudáfrica. | UN | وأخيراً أود الانضمام إلى كلمات التقدير والتهاني التي أعرب لكم عنها السيد سلبي سفير جنوب أفريقيا. |
Esos sentimientos reprimidos más tarde se convirtieron en "Shadow Man", lo llevaron fuera de control, y finalmente descargó ese torrente sobre mí. | TED | هذه المشاعر التي جرى قمعُها أصبحت رجل ظلٍ فيما بعد، وأصبح خارجًا عن السيطرة، أخيرًا أطلق تيار مكبوتاته عليّ. |
Pensaba que finalmente había encontrado el alma gemela que había estado buscando toda mi vida. | Open Subtitles | يبدوا لي اني اخيرا وجدت عديل روحي اللذي كنت ابحث عنه طوال حياتي |
Por lo tanto, Israel finalmente se comprometió a retirarse en forma unilateral. | UN | ولذلك، تعهدت إسرائيل في نهاية الأمر بالانسحاب من جانب واحد. |
Estará... estará...estará tan entusiasmado por finalmente poner una cara al nombre que constantemente digo. | Open Subtitles | هو سوف يكون متحمساً اخيراً لوضع وجه للإسم الذي دائماً انطق به |
finalmente, es motivo de satisfacción observar que el Paraguay pronto ha de firmar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وختاما فإنه من دواعي السرور اﻹشارة إلى أن باراغواي سوف توقع قريبا البروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
finalmente, para ser realistas, la delegación de la India propondría más bien que se elaborase un conjunto de principios rectores de carácter general. | UN | وفي الختام فإن الوفد الهندي يقترح بدلا من ذلك، ومن منطلق الواقعية، وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة. |
Ese patrón se intensificó hasta que finalmente mató a un recluso salió del aislamiento y mató a otro. | Open Subtitles | ذلك النمط تصاعد حتى قام بالنهاية بقتل سجين خرج من السجن الانفرادي و قتل اخر |
finalmente inmovilizado Dr. Torres y Dr. Shepherd, | Open Subtitles | وأخيرًا حاصرت الدكتورة توريس والدكتورة شيبرد |
El hombre que finalmente se hizo con el trono... no por su nacimiento. | Open Subtitles | في عام 476 ميلادية، تمّ خلع الامبراطور الرّوماني الأخير في الغرب. |