La Organización puede ahora funcionar más eficiente y eficazmente y usar de manera óptima sus recursos financieros y humanos. | UN | والمنظمة الآن مؤهلة للعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية وللاستفادة من مواردها المالية والبشرية على أفضل وجه. |
El ritmo al que funciona el Tribunal es totalmente inaceptable, dados los recursos financieros y humanos de que dispone. | UN | والسرعة التي تعمل بها المحكمة غير مقبولة على الإطلاق نظرا للموارد المالية والبشرية الموجودة في تصرفها. |
Es evidente que en 2005 el Tribunal tendrá un elevado volumen de trabajo y debe recibir recursos financieros y humanos acordes. | UN | ومن الواضح أن المحكمة لديها أعباء عمل ثقيلة في عام 2005 ويجب منحها الموارد المالية والبشرية المناسبة لذلك. |
Reconocemos que el apoyo a este objetivo exige que se dediquen recursos financieros y humanos importantes, y procuraremos encontrar y asignar esos recursos. | UN | ونعترف بأن دعم تحقيق هذا الهدف يقتضي تكريس موارد مالية وبشرية ضخمة ولذلك سنعمل قصارى جهودنا لتحديد تلك الموارد ورصدها. |
En cuanto al presupuesto para 2005, pide que se aumenten los recursos financieros y humanos. | UN | وفيما يتعلق بميزانية عام 2005، قال إن وفده سيرحب بزيادة الموارد المالية والبشرية. |
Esas dependencias deberían recibir los recursos financieros y humanos necesarios en consonancia con las necesidades concretas de cada organización. | UN | على أن تزود وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقا لحجم كل مؤسسة واحتياجاتها الخاصة. |
Otras se mostraron favorables al aumento de los recursos financieros y humanos. | UN | وأيدت وفود أخرى زيادة الموارد المالية والبشرية على حد سواء. |
Sin embargo, sigue habiendo problemas fundamentales debido a los escasos recursos financieros y humanos disponibles para esta labor. | UN | ومع ذلك، فما زالت توجد تحديات رئيسية نظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لهذا العمل. |
Todavía no dispone de todos los recursos financieros y humanos necesarios, pero las autoridades deberían estar en condiciones de solucionar pronto este problema. | UN | وليست لديها بعد كافة الموارد المالية والبشرية اللازمة له ولكن السلطات ستتمكن من معالجة هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن. |
Esos ajustes requerirán algunos recursos financieros y humanos adicionales en cuanto a servicios de conferencias. | UN | وتحتاج هذه التعديلات إلى بعض الموارد المالية والبشرية الإضافية من ناحية خدمات المؤتمرات. |
La Federación no dispone de los recursos financieros y humanos necesarios para emprender iniciativas concretas en este ámbito. | UN | ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال. |
Entre los obstáculos que dificultan esa investigación se incluyen los limitados recursos financieros y humanos disponibles con ese fin. | UN | وتشمل العقبات التي تحول دون إجراء مثل هذا البحث الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة للقيام بذلك. |
También deben adaptarse a las distintas situaciones para poder hacer un uso óptimo de los limitados recursos financieros y humanos. | UN | كما ينبغي تكييف هذه الأدوات مع الأوضاع المتغيرة للتوصل إلى أفضل استخدام ممكن للموارد المالية والبشرية المحدودة. |
De otro modo, la duplicación de las adquisiciones y la utilización irracional de los recursos financieros y humanos son inevitables. | UN | وإلا فإن ازدواج الحيازات واستخدام الموارد المالية والبشرية استخداما غير رشيد أمر لا مناص منه. |
Ultimamente, el PNUFID ha mejorado su autonomía en la gestión de los recursos financieros y humanos con el objetivo de lograr resultados que tengan más éxito. | UN | ومؤخرا، قام هذا البرنامج بتحسين استقلاله في إدارة الموارد المالية والبشرية بغرض تحقيق نتائج أكثر نجاحا. |
El Departamento debe esforzarse por utilizar juiciosamente sus recursos, reexaminar periódicamente sus prioridades y reasignar llegado el caso sus recursos financieros y humanos. | UN | ويتعين على الادارة أن تعمل على استغلال مواردها بمهارة، واعادة دراسة أولوياتها دوريا واعادة تخصيص مواردها المالية والبشرية عند الاقتضاء. |
Sin embargo, los nuevos intereses y las exigencias que impone el desarrollo sostenible ejercerán una presión excesiva sobre sus escasos recursos financieros y humanos. | UN | غير أن الاهتمامات والمتطلبات الجديدة فيما يتعلق بالاستدامة سوف ترهق على نحو زائد الموارد المالية والبشرية الضئيلة الحالية لهذه البلدان. |
A medio y largo plazo, el ACNUDH necesitará recursos financieros y humanos adicionales a fin de llevar a cabo la tarea | UN | ستنشأ لدى مفوضية حقوق الإنسان الحاجة إلى موارد مالية وبشرية إضافية للاضطلاع بهذه المهمة على الأمدين المتوسط والطويل |
Estos centros deben fortalecerse con recursos financieros y humanos adecuados. | UN | وهذه المراكز ينبغي أن تعزز بموارد مالية وبشرية كافية. |
Esta oficina debe contar con recursos financieros y humanos suficientes, pero no a expensas de otros programas prioritarios. | UN | وينبغي تزويده بالموارد البشرية والمالية الكافية دون أن يكون ذلك على حساب البرامج اﻷخرى ذات اﻷولوية. |
En la actualidad, todas las regiones del mundo son presa de conflictos destructivos en los que se desperdicia gran cantidad de recursos financieros y humanos que bien podrían o deberían haber sido utilizados para el desarrollo pacífico de las naciones. | UN | اليوم، تتعرض جميع مناطق العالم لصراعات مدمرة تبتلع موارد بشرية ومالية هائلة يمكن، بل يجب، أن تكرس للتنمية السلمية لﻷمم. |
Para ello sería necesario, naturalmente, que se destinaran a esa esfera un volumen mayor de recursos financieros y humanos. | UN | الأمر الذي سيكفل بالتأكيد زيادة المخصصات المالية والموارد البشرية لهذا المجال. |
Esto se debía, aparentemente, a la insuficiencia de recursos financieros y humanos de esos países. | UN | ومن الواضح أن هذا يعزى إلى الافتقار إلى الموارد المالية أو البشرية لدى هذه البلدان. |
Se han sometido ocho instalaciones, inclusive cinco centrales nucleares, a las salvaguardias, proceso que ha exigido abundantes recursos materiales, financieros y humanos. | UN | وخضعت للضمانات ثمانية مرافق، بما فيها خمس محطات للقوة النووية، وهي عملية تكلفت موارد مادية ومالية وبشرية كبيرة. |
Algunos participantes señalaron que sería necesario aumentar no el número de miembros del Comité, sino los recursos financieros y humanos de que dispone. | UN | وبيَّن البعض أنه ليس من الضروري زيادة عدد أعضاء اللجنة بقدر ما هو ضروري زيادة الإمكانات المادية والبشرية المتاحة لها. |
También ha elaborado diversos planes y leyes para la protección de los niños, pero está teniendo dificultades para aplicarlos debido a la falta de recursos financieros y humanos, por lo que necesita asistencia internacional. | UN | وأضافت أنه تم إعداد خطط وقوانين مختلفة لحماية الأطفال، وإن كانت هناك صعوبات في تنفيذها نظرا لنقص الموارد المالية والإنسانية. وأكدت لذلك أنه يلزم الحصول على مساعدة دولية. |
Además, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el PNUD participan en un proyecto concebido para fortalecer la capacidad del Gobierno de administrar sus recursos económicos, financieros y humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، يشارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يرمي الى تعزيز قدرة الحكومة على إدارة مواردها الاقتصادية والمالية والبشرية. |
643. La falta de conocimientos y de información sobre la violencia doméstica y el maltrato de niños, incluido el abuso sexual, así como la insuficiencia de recursos financieros y humanos, siguen siendo motivos de grave preocupación. | UN | 643- ومن الأمور التي لا تزال تدعو للقلق الشديد نقص الوعي والمعلومات بشأن العنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، ونقص موارد مالية والموارد البشرية الملائمة. |
La apertura de las oficinas regionales se ha demorado por falta de recursos financieros y humanos. | UN | وقد تأخر افتتاح المكاتب الإقليمية بسبب نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين. |
Pensamos que la reforma debe estar orientada por los objetivos y prioridades fijados por los Estados Miembros, según se reflejan en los distintos programas de acción de las conferencias mundiales, y por los recursos financieros y humanos que se requieren para ponerlos en práctica. | UN | نحن نعتقد أن اﻹصلاح ينبغـــي أن يوجــه باﻷهداف واﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء، كما تنعكس في شتى برامج عمل المؤتمرات العالمية، وبالموارد المالية واﻹنسانية اللازمة لتنفيذها. |
Se reembolsen o no los gastos directos, debería existir uniformidad en los aportes financieros y humanos que se conceden a cada mecanismo. | UN | وسواء سددت النفقات المباشرة أو لم تسدد فإنه يجب أن يكون هناك توحيد في الدعم المالي والبشري المقدم لكل آلية من الآليات. |