Esas medidas constituían una violación flagrante de los acuerdos internacionales que garantizan la seguridad y la inmunidad del personal diplomático. | UN | وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين. |
Ese acto era una anomalía en la práctica diplomática y constituía una violación flagrante de la inmunidad diplomática. | UN | ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية. |
Esos actos constituyen una violación flagrante de la soberanía y la integridad territorial del Líbano, y son nocivos para la causa de la paz en la región. | UN | هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية، وهي ضارة بقضية السلم في المنطقة. |
La perpetración de esos crímenes constituye genocidio y es una violación flagrante de todas las normas de derecho internacional humanitario. | UN | ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي. |
Constituyen además una violación flagrante de los principios de la libre navegación y de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención relativa al Danubio. | UN | كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لمبادئ حرية الملاحة ولﻹلتزامات المترتبة بموجب اتفاقية نهر الدانوب. |
La continua actividad de Israel con respecto a los asentamientos constituye una violación flagrante de esa disposición. | UN | وبالتالي فإن النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر يشكِّل انتهاكاً صارخاً لهذا الحكم. |
Esta ocupación ha demostrado que la seguridad de Israel no puede mantenerse mediante la violación flagrante de la soberanía de otro Estado. | UN | وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى. |
Tal enfoque es una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, es contrario al derecho y se opone a la razón. | UN | إن هذا النهج يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وهو يخالف القانون ويخالف العقل. |
El trato dado a los niños sudaneses refugiados no acompañados constituye una violación flagrante de las Directrices. | UN | وقد كانت معاملة اﻷطفال اللاجئين السودانيين غير المصاحبين تنتهك المبادئ التوجيهية انتهاكا صارخا. |
El empleo de 6.000 niños en combate es un ejemplo flagrante de la falta de respeto por los derechos de los niños. | UN | ويعد استخدام ٠٠٠ ٦ طفل في القتال مثالا صارخا على تجاهل حقوق الطفل. |
Esta decisión es una violación flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, que representan a la opinión pública mundial. | UN | فهذا القرار يُعتبر انتهاكا صارخا للشرعية الدولية التي تمثلت في قرارات مجلس اﻷمن وقرارات هذه الجمعية نفسها. |
Esta es una contravención flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad, del Acuerdo de Dayton y del Estatuto del Tribunal. | UN | ويمثل هذا انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن واتفاق دايتــون والنظام اﻷساســي للمحكمة. |
Los hechos mencionados, que han creado una amenaza para la vida y la seguridad de los rehenes, constituyen una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Era una violación flagrante de las obligaciones que incumbían al país anfitrión en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وهو انتهاك صارخ لالتزامات البلد المضيف في إطار اتفاق المقر. |
La imposición de un bloqueo generalizado contra el Iraq constituye un genocidio y es una violación flagrante de todos los derechos humanos. | UN | إن الحصار الشامل المفروض على العراق باسم اﻷمم المتحدة هو جريمة إبادة جماعية وانتهاك صارخ لجميع حقوق اﻹنسان. |
Debido a que los blancos principales del terrorismo son los inocentes, es ciertamente la violación más flagrante de los derechos humanos básicos. Es un crimen de lesa humanidad. | UN | ولما كانت أهدافه الأساسية هم الأبرياء ، فإنه حقا أشد انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الأساسية: فهو جريمة ضد الإنسانية. |
Esta situación supone un obstáculo peligroso al proceso de paz y una violación flagrante de los compromisos claros de Israel. | UN | وتشكل هذه الحالة خرقا فاضحا للالتزامات الصريحة المترتبة على إسرائيل، وعقبة خطيرة أمام عملية السلام. |
Ese acto constituye una violación flagrante de la resolución 1701 (2006) y una amenaza para la paz y la seguridad internacionales; | UN | ويشكل هذا الخرق انتهاكا صارخاً للقرار 1701، كما يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
El Consejo sigue preocupado por la violación flagrante de la zona segura de Bihac. | UN | وما فتئ القلق يساور مجلس اﻷمن إزاء الانتهاك الصارخ لمنطقة بيهاتش اﻵمنة. |
La propia ocupación es una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | والاحتلال نفسه هو انتهاك فاضح لحقوق الإنسان. |
Todo intento de volver a abrir esa cuestión constituiría una violación flagrante de la Carta. | UN | وأن أية محاولة لإعادة فتح هذه المسألة ستشكل انتهاكا سافرا للميثاق. |
Esta situación, que se mantuvo hasta hace poco tiempo, constituye una violación flagrante de los derechos de esas personas y de las normas del derecho humanitario. | UN | وتمثل تلك الحالة، التي استمرت إلى وقت قريب، انتهاكا جسيما لحقوق أولئك الأشخاص ولقواعد القانون الإنساني. |
La violencia contra la mujer, que constituye una violación flagrante de sus derechos, ha sido condenada universalmente en la Conferencia de Beijing. | UN | واستطرد يقول إن العنف ضد المرأة هو انتهاك سافر لحقوقها، وقد أدين على نطاق عالمي في مؤتمر بيجين. |
Esta violación flagrante de las normas de trabajo de las organizaciones internacionales no ha sido castigada. | UN | وقد مر هذا الخرق الفاضح لقواعد عمل المنظمات الدولية دون عقاب. |
La continuación por Israel de la política de expansión territorial es también una violación flagrante de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y disminuye la importancia y desacredita la idea de la hoja de ruta y los esfuerzos de sus autores. | UN | وأضاف أن مواصلة إسرائيل لسياستها في التوسع الإقليمي تعد كذلك انتهاكاً سافراً لاتفاقية جنيف الرابعة، كما تقوض خريطة الطريق وجهود رعاتها وتقضي عليها. |
Esta actitud pasiva constituye una violación flagrante de los Convenios de Ginebra y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النهج السلبي يشكل انتهاكا فادحا لاتفاقيات جنيف والقرارات ذات الصلة بالموضوع لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. | UN | ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم. |
Numerosos casos de trato inhumano y castigos a víctimas inocentes de la guerra entre la población civil dan fe de la violación flagrante de las normas de derecho internacional humanitario por parte de la República de Armenia. | UN | هناك قــدر ضخــم من المعلومات بشأن معاملـة ضحايـا الحرب من السكان المدنيين العـزل معاملة لا إنسانية وممارسة العنف معهم، اﻷمر الذي يشهد على انتهاك جمهورية أرمينيا السافر لقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
La trata de niños constituye esclavitud de niños, y una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | والاتجار بالأطفال هو استعباد للطفل، ويُعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |