Esas flagrantes violaciones se producen después de los sañudos ataques contra la municipio de Cazin que comunicamos ayer al Consejo de Seguridad. | UN | وتأتي هذه الانتهاكات الصارخة في أعقاب الهجمات الشرسة التي شُنت على ناحية شاجين، والتي أبلغنا بها مجلس اﻷمن أمس. |
Rusia, al igual que otros Estados, condena enérgicamente las flagrantes violaciones de los derechos humanos en cualquier lugar del mundo. | UN | وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
Nos vemos obligados a constatar violaciones flagrantes de los derechos fundamentales de la población moldova de esa región. | UN | ولا يسعنا إلا أن نلاحظ الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسيــــة للسكان المولدوفيين في تلك المنطقة. |
Desgraciadamente, esas esperanzas se vieron esfumadas por otro año de guerra agresiva y violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | ولسوء الحظ، أن تلك اﻵمـال حطمتها سنة أخرى من الحرب العدوانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان. |
Me preocupan enormemente las flagrantes violaciones de la cesación del fuego que han tenido lugar en los últimos días. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء ما حدث في الأيام الأخيرة من انتهاكات صارخة لوقف إطلاق النار. |
Es imposible creer que la parte abjasia esté interesada en la instauración de la paz, cuando las pruebas en contrario son tan flagrantes. | UN | إن الاقتناع بأن الجانب اﻷبخازي مهتم باستتباب السلم مستحيل عندما تكون اﻷدلة على عكس ذلك فاضحة الى هذا الحد. |
Sin duda, ello sería el eje de un mecanismo preventivo contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | ولا شك في أن هذا سيشكل العمود الفقري لآلية الوقاية من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
La transición hacia una economía de estado estacionario contribuiría a eliminar las flagrantes desigualdades que existen en el mundo actualmente. | UN | من شأن الانتقال إلى اقتصاد الدولة المستقر أن يساعد على إزالة التباينات الصارخة الموجودة في العالم اليوم. |
Deploramos las violaciones flagrantes de los derechos humanos y el derramamiento de sangre, al que es preciso poner fin. | UN | ونحن نشجب الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان وإراقة الدماء، التي يجب أن تتوقف. |
El Comandante de la Fuerza protestó en términos muy enérgicos, tanto en Zagreb como en Knin, contra tales violaciones flagrantes del derecho humanitario. | UN | وقد قدم قائد القوة احتجاجا بأشد لهجة في كل من زغرب وكنين ضد هذه الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني. |
Ha recrudecido la violencia y se han intensificado las violaciones sistemáticas y flagrantes de los más elementales derechos humanos de la población haitiana. | UN | الصارخة والمنتظمة ﻷبســـط حقــوق الانســان لشعب هايتي تتزايد. |
Sólo se podrá recuperar la estabilidad si la comunidad internacional comienza a intervenir en casos de genocidio o de otros desmembramientos flagrantes de la autoridad gubernamental y no se oculta detrás de excusas egoístas y solapadas. | UN | ولا يــمكن اسـتعادة الاستقرار إلا إذا بدأ المجتمع الدولي في التدخل في حالات اﻹبادة الجماعية أو حالات الانهيار الصارخة اﻷخرى للسلطة الحكومية وكُفﱠ عن التذرع بأعذار ماكرة تخدم المصلحة الذاتية. |
El Consejo de Seguridad debería al menos haber reaccionado con mayor energía ante las flagrantes violaciones de sus resoluciones. | UN | وعلى مجلس اﻷمن، على أقل تقدير، أن يتصرف بصورة شديدة إزاء الانتهاكات الجسيمة لقراراته. |
La tolerancia no significa la aceptación de las infracciones flagrantes y constantes de los derechos humanos. | UN | والتسامح لا يعني اﻹذعان للانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان. |
Las reclamaciones de reparación por violaciones flagrantes de los derechos humanos no estarán sujetas a prescripción. | UN | ويجب ألا تسقط بمضي المدة أي مطالبة بالحصول على جبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Esas son violaciones flagrantes del derecho inalienable a la vida y constituyen contravenciones graves del derecho humanitario internacional. | UN | هذه انتهاكات صارخة لحق غير قابل للتصرف في الحياة، وتشكل خرقا خطيرا للقانون الإنساني الدولي. |
Ella pudo comprobar directamente las flagrantes violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | وشاهدت بنفسها ما يُرتكب من انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني. |
No obstante, persisten esas prácticas y costumbres y redundas en flagrantes violaciones de los derechos humanos. | UN | لكن هذه الممارسات والأعراف مستمرة، وهي تؤدي إلى انتهاكات فاضحة لحقوق الإنسان. |
Turquía no puede permanecer en silencio ante maniobras tan flagrantes, y no lo hará. | UN | ولا يمكن لتركيا أن تظل صامتة في مواجهة هذه المناورات السافرة. |
Esos crímenes constituyen violaciones flagrantes de los Convenios de Ginebra y de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وتعد هذه الجرائم انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف والقرارات العديدة ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Esta actitud injustificada equivale a premiar al régimen etíope por todos sus actos de agresión y por las violaciones flagrantes de principios fundamentales. | UN | وقد أفضى هذا الموقف الذي لا مبرر له إلى مكافأة النظام اﻹثيوبي عن جميع أعماله العدوانية وانتهاكه الصارخ للمبادئ اﻷساسية. |
Como consecuencia de ello, había una falta de mecanismos de control interno y se producían flagrantes violaciones de los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك لم تكن هناك آليات للسيطرة الداخلية وارتكبت مخالفات سافرة ﻹجراءات اﻷمم المتحدة. |
Millones de personas en muchas partes del mundo continúan siendo víctimas de violaciones flagrantes de sus derechos humanos. | UN | لا يزال الملايين من الناس في أنحاء كثيرة من العالم يسقطون ضحايا للانتهاكات الفاضحة لحقوقهم الانسانية. |
El alcance de las revisiones judiciales se limita a cuestiones de derecho y a errores de hecho flagrantes. | UN | ويقتصر نطاق النظر القضائي على المسائل المتعلقة بالقانون واﻷخطاء الفادحة في الوقائع. |
Estas actividades constituyen flagrantes injerencias en nuestros asuntos internos y plantean una grave amenaza a la unidad, integridad territorial e independencia política de Somalia. | UN | وهذه الأنشطة تدخل صارخ في شؤوننا الداخلية وتشكل خطرا على وحدة الصومال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
A ese respecto, nos oponemos a los nuevos intentos encaminados a dar aplicación extraterritorial a leyes nacionales, que constituye una violación flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas de la OMC. | UN | وفي هذا الصدد، نعترض على المحاولات الجديدة التي تستهدف تطبيق القانون المحلي خارج حدود أقاليم الدول، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية. |
Teniendo en cuenta estas repetidas agresiones flagrantes por parte de Tailandia, agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta a los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo. | UN | وفي ضوء هذا العدوان السافر المتكرر من جانب تايلند، أرجو التفضل بتعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن. |
En última instancia, la crítica será beneficiosa para nosotros y deberíamos reprobar en especial las violaciones flagrantes dondequiera que ocurran. | UN | فنحن في نهاية المطاف نستفيد من النقد، وينبغي أن نوجه الانتقادات بشكل واضح للانتهاكات الصريحة أينما وقعت. |
A pesar de las violaciones sistemáticas y flagrantes de las obligaciones internacionales cometidas por el régimen israelí, todavía no se habían adoptado medidas concretas. | UN | وعلى الرغم من انتهاكات النظام الإسرائيلي المنهجية والصارخة للالتزامات الدولية، لم تُتخذ أي إجراءات ملموسة حتى الآن. |