Los contratos de fletamento de aviones y helicópteros no se modificaron en comparación con el período financiero anterior | UN | وقد ظلت عقود استئجار هذين النوعين من الطائرات دون تغيير بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة |
Además, se contrató a un consultor para obtener una evaluación independiente de los procedimientos de fletamento de aeronaves para las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، استعين بخدمات خبير استشاري ﻹعداد دراسة مستقلة ﻹجراءات استئجار الطائرات لقوات حفظ السلم. |
Las economías de 1.998.800 dólares en gastos de alquiler y fletamento reflejan los gastos efectivos. | UN | وعكست الوفورات المحققة تحت باب تكاليف استئجار الطائرات والطائرات المستأجرة والبالغ ٨٠٠ ٩٩٨ ١ دولار، الانفاق المبلغ عنه. |
En los gastos de fletamento se incluye el pago del seguro de responsabilidad civil. | UN | وتشمل تكاليف المشارطة رسوم التأمين على المسؤولية تجاه الغير. |
:: Factores externos: nuevo contrato de fletamento | UN | :: العوامل الخارجية: عقد الاستئجار الجديد |
La Administración ha ampliado el proceso de licitación de servicios de fletamento de buques y servicios de transitarios para asegurar la participación de otras compañías además del transitario utilizado actualmente. | UN | وسعت اﻹدارة من نطاق عملية طرح المناقصات فيما يتعلق باستئجار السفن وترتيبات الشحن لتشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن. |
El primer tipo de fletamento incluía cláusulas de guerra que permitían a los armadores cancelar las pólizas de fletamento si estallaban determinados tipos de hostilidades. | UN | وشملت عقود الإيجار على الأساس الزمني مواد تتعلق بالحروب تسمح لمالكي السفن بإلغاء مشارطات تأجير السفن إذا نشأت أعمال عدائية محددة. |
Las economías en la partida de fletamento de buques obedecieron a que las necesidades de embarques de reaprovisionamiento por vía marítima fueron menores. | UN | ونتجت الوفورات التي تحققت تحت بند استئجار السفن عن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بشحنات إعادة اﻹمداد بحرا. |
En función de una sola cláusula de dicho contrato, ese transitario también había sido designado corredor marítimo de las Naciones Unidas para todas las actividades de fletamento de buques. | UN | وتم تعيين الوكيل نفسه كوسيط لﻷمم المتحدة لجميع أنشطة استئجار السفن استنادا الى بند واحد في عقد عام ١٩٨٧. |
En vista de la diferencia entre los servicios de fletamento y los servicios de transitarios, la Junta estimó que convendría concertar, previa licitación, un nuevo contrato que redundara en mejores términos y condiciones. | UN | ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات. |
La disminución del costo de fletamento en 32.400 dólares obedece al cambio en el tipo de avión. | UN | ويرجع الانخفاض البالغ ٤٠٠ ٣٢ دولار في تكاليف استئجار الرحلات الى التغيير في نوع الطائرات. |
La contribución incluyó los gastos de fletamento, combustible de aviación, seguro y sueldos de la tripulación. | UN | وشمل التبرع تكاليف استئجار الرحلات ووقود الطائرات والتأمين ومرتبات أفراد الطاقم الجوي. |
No obstante, debido a que el fletamento del helicóptero mediano es más caro, el total de los recursos necesarios para esta partida es mayor que el correspondiente al ejercicio anterior. | UN | غير أنه بسبب تكاليف استئجار الرحلات المرتفعة المقترنة باستخدام طائرة الهليكوبتر المتوسطة ، فإن اجمالي الاحتياجات من الموارد تحت هذا البند يمثل زيادة عن الفترة السابقة. |
Gastos de alquiler y fletamento. Las necesidades adicionales por valor de 246.100 dólares obedecieron a cambios en los arreglos contractuales. | UN | ١٨- تكاليف استئجار الطائرات/الرحلات - نجمت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ١٠٠ ٢٤٦ دولار عن تغييرات في الترتيبات التعاقدية. |
En los gastos de fletamento se incluye el pago del seguro de responsabilidad civil. | UN | وتشمل تكاليف عقود المشارطة نفقات التأمين ضد المسؤولية. |
Los gastos de fletamento incluyen el costo del seguro de responsabilidad civil. | UN | وتشمل تكاليف الاستئجار رسوم التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير. |
La política no influye en el fletamento de aviones para instalación, rotación y repatriación de contingentes. | UN | ولا تشتمل السياسة على أثر فيما يتعلق باستئجار طائرات لاستبدال الوحدات ولعمليات التناوب وعمليات الإعادة إلى الوطن. |
Vela era responsable en virtud del contrato de fletamento del aumento de las primas de seguro. | UN | وكانت شركة فيلا مسؤولة بموجب عقود الإيجار عن الزيادة في أقساط التأمين. |
También funcionan servicios de fletamento y transporte aéreo nacional entre las tres islas. | UN | وتعمل خدمات الخطوط الجوية الداخلية والرحلات الجوية المستأجرة بين الجزر الثلاث. |
Se prevén créditos para el emplazamiento del helicóptero mediano de transporte Puma y su retiro al final del período de fletamento. | UN | رصد اعتماد لتغطية تكاليف نقل طائرة Puma العمودية للنقل المتوسط المدى إلى موقعها وإعادتها منه في نهاية فترة التأجير. |
43. La suma prevista corresponde al alquiler comercial de tres aviones medianos de ala fija para pasajeros y carga a un costo de fletamento medio de 42.000 dólares por mes y por unidad (1.512.000 dólares) y de un avión liviano de ala fija para pasajeros a un costo de fletamento mensual de 60.000 dólares por mes (720.000 dólares). | UN | أدرج اعتماد لﻹستئجار التجاري لثلاث طائرات شحن/ركاب متوسطة ذات أجنحة ثابتة بتكلفة استئجار شهري تبلغ في المتوسط ٠٠٠ ٤٢ دولار للطائرة الواحدة )٠٠٠ ٥١٢ ١ دولار( ولطائرة ركاب خفيفة ذات أجنحة ثابتة بتكلفة استئجار شهري تبلغ في المتوسط ٠٠٠ ٦٠ دولار في الشهر الواحد )٠٠٠ ٧٢٠ دولار(. |
Se recibieron informes mensuales resumidos sobre 17 acuerdos comerciales de fletamento | UN | تم تلقي تقارير شهرية موجزة لرحلات الطيران بشأن 17 اتفاقا تجاريا لتأجير الرحلات الجوية |
A petición del Grupo, NITC facilitó asimismo copias de los contratos de flete de los buques afectados, conocidos como pólizas de fletamento. | UN | وقدمت الشركة أيضا، بناء على طلب الفريق، نسخا من عقود استئجار السفن المعنية، وتعرف بمشارطات تأجير السفن. |
139. Al 2 de agosto de 1990 quedaban 183 días del contrato vigente de fletamento de la embarcación NAKILAT 1. | UN | 139- وعنــد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990، كان هناك 183 يوماً متبقية من عقد تأجير السفينة NAKILAT 1. |
Asimismo, se dijo que los servicios de línea no regular, que solían incorporar las Reglas de La Haya-Visby en sus contratos de fletamento, no estarían dispuestos a incorporar en futuros contratos de fletamento el proyecto de instrumento si éste contenía reglas sobre arbitraje. | UN | كذلك قيل ان تجارة النقل بغير خطوط النقل البحري المنتظمة، والتي غالبا ما تُضمّن قواعد لاهاي - فيسبـي في عقود النقل بالمشارطة المبرمة فيها بين الأطراف، لن تميل إلى تضمين مشروع الصك فيما يبرم مستقبلا من عقود النقل بالمشارطة إذا ما احتوى الصك على قواعد بشأن التحكيم. |
Por ejemplo, al propietario del buque respecto del que nace el crédito debería permitírsele embargar a un buque que pertenezca a los arrendatarios respecto de controversias sobre el contrato de fletamento. | UN | فمثلاً ينبغي السماح لمالك السفينة الذي نشأ ادعاء بشأنها بحجز سفينة تخص المستأجرين لمنازعات على مشارطة اﻹيجار. |