ويكيبيديا

    "formalmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رسميا
        
    • رسمياً
        
    • رسمية
        
    • رسمي
        
    • الناحية الرسمية
        
    • الناحية الشكلية
        
    • رسميًّا
        
    • رسميًا
        
    • شكلياً
        
    • شكليا
        
    • رسمى
        
    • رسميّاً
        
    • حيث الشكل
        
    • في جانبها الرسمي
        
    • الصفة الرسمية
        
    Algunas delegaciones han sugerido que examinemos la posibilidad de enmendar la Carta para ajustar formalmente las relaciones entre estos dos órganos. UN اقترحت بعض الوفود أن نستكشف امكانية إدخال تعديلات على الميثاق كي نجري تكييفا رسميا للعلاقة بين هذين الجهازين.
    Aunque la Ley se aplica formalmente en todo el país, hasta ahora únicamente se ha puesto en práctica en zonas periféricas como consecuencia de limitaciones presupuestarias. UN ورغم أن هذا القانون ينطبق رسميا على جميع أنحاء البلد، فإنه لم يطبق حتى الآن إلا في مناطق هامشية بسبب قيود الميزانية.
    En nuestra opinión, además de ser la única opción viable, la ruta bilateral es también la ruta a la cual ambos países siguen formalmente comprometidos. UN ونحن نرى أن الطريق الثنائي، بجانب كونه الخيار الوحيد ذي الجدوى، يظل الطريق الذي لا يزال كلا البلدان ملتزم به رسميا.
    En particular, Australia y Filipinas habían incorporado formalmente el concepto en sus leyes nacionales. UN وبوجه خاص، أدرجت كل من أستراليا والفلبين المفهوم رسمياً في قوانينهما الوطنية.
    Su abogado explicó que había tenido dificultades para entrevistarse con ellos desde que les vio el día en que habían sido formalmente acusados. UN وأوضح محاميهم أنه واجه صعوبات في الاجتماع بهم إذ لم يرهم إلاّ مرة واحدة فقط يوم وُجِّه إليهم الاتهام رسمياً.
    Además, los oficiales que habían hecho visitas sobre el terreno no presentaron formalmente ningún informe a sus superiores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم.
    Estos artículos eran parte del acuerdo entre la Oficina Regional y la Municipalidad, pero no habían sido transferidos formalmente a la Oficina. UN وكانت تلك الأصناف جزءا من اتفاق بين المكتب الإقليمي والبلدية لكن لم يتم أي نقل رسمي لها إلى المكتب.
    También deseo alentar formalmente a los países donantes para continuar comprometiéndose y seguir colaborando con el proceso en Rusia. UN وأود أن أشجع رسميا البلدان المانحة على الاستمرار في المشاركة والتعاون مع روسيا في هذه العملية.
    Se le debe otorgar formalmente reconocimiento como miembro responsable de la comunidad internacional. UN كما يجب الاعتراف بها رسميا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Es un tipo de placa dental fosilizada que se llama formalmente cálculo dental. TED إنها نوع من بلاك الأسنان المتحجر .والتي تسمى رسميا جير الأسنان
    Solo quería presentarme formalmente... y decirle que tiene un lugar confidencial... al que recurrir si alguna vez necesita quitarse un peso de encima. Open Subtitles انا اردت ان اقدم نفسي رسميا ولأعلمك ان عندك مكان سري لتأتي اليه لو اردت ان تخرج شيئاً من صدرك
    Estoy abriendo formalmente un archivo sobre la desaparición de Donnie Pomp, sin embargo. Open Subtitles أنا فتح رسميا ملف أبهة هو اختفاء دوني، وبالرغم من ذلك.
    Este mismo mes iniciaremos formalmente el proceso de retorno a su patria de decenas de miles de refugiados mozambiqueños. UN وفي وقت لاحق من هذا الشهر سنبدأ رسميا في عملية إعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الموزامبيقيين الى ديارهم.
    También adelanto que mi Gobierno propondrá formalmente una iniciativa de las Naciones Unidas que lleva el mismo nombre. UN وتنبـأت أيضـا بـأن حكومتـيستقترح رسميا مبادرة لﻷمم المتحدة تحمل نفس العنوان.
    En lugar de prestar los servicios el Estado puede optar por delegar formalmente la prestación de servicios a actores no estatales. UN بدلاً من أن تقدم الدولة الخدمات بنفسها فإنها قد تختار أن تفوض رسمياً لأطراف غير حكومية لتقديم الخدمات.
    Inmediatamente después de esta confesión, la autora fue detenida y acusada formalmente. UN وأعقب هذا الاعتراف على الفور توقيف صاحبة البلاغ واتهامها رسمياً.
    EN 2008, EL PRIMER MINISTRO SE DISCULPÓ formalmente... CON LOS MIEMBROS DE LAS GENERACIONES ROBADAS. Open Subtitles وفي عام 2008، رئيس وزراء أستراليا قدّم إعتذاراً رسمياً إلى أفراد الأجيال المسروقة
    Se me ocurrió que nunca los felicité formalmente por sus nupcias pendientes. Open Subtitles لقد خطر لي أنني لم أهنئكَ رسمياً بمناسبة زفافكَ الوشيك
    Estos mercenarios habrían sido reclutados, entrenados y armados por una empresa de servicios de seguridad formalmente registrada y domiciliada en Pretoria. UN وأفيد أنه قد تم تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتسليحهم من قبل شركة أمن مسجلة رسمياً في بريتوريا، التي تتخذها أيضاً مقراً لها.
    Lo felicitamos por ello, y formalmente propongo que el señor Embajador Representante Permanente de Austria sea el Coordinador para la ampliación. UN وأنا أقترح رسمياً تعيين سفير النمسا وممثلها الدائم منسقاً معنياً بتوسيع عضوية المؤتمر.
    Además, los oficiales que habían hecho visitas sobre el terreno no presentaron formalmente ningún informe a sus superiores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم.
    Tampoco se evaluaban formalmente las repercusiones de la capacitación en el personal y la organización. UN إضافة إلى ذلك لم يتم إجراء تقييم رسمي لأثر التدريب في الموظفين والمنظمة.
    formalmente todas las ordenanzas están sujetas a la desautorización por la Reina a propuesta del Secretario de Estado. UN ومن الناحية الرسمية يمكن للملكة أن تنقض كل القوانين الوضعية في ضوء مشورة وزير الخارجية.
    La mayoría de los avances realizados cumplen, al menos formalmente, los requisitos jurídicos e institucionales establecidos en la Convención. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Se lo ha acusado formalmente de homicidio y se le leyeron los cargos esta mañana. Open Subtitles تمّ اتهامه رسميًّا بجريمة قتل، واستدعي للمحكة في وقت سابق هذا اليوم
    Y ahora me gustaría pedirles que nos ayuden formalmente, porque no podemos hacer esto solos. TED والآن أودُ أن أطلب منكن رسميًا مساعدتنا، لأننا لن نستطيع القيام بهذا وحدنا.
    formalmente, estaba actuando como tu supervisor médico. Open Subtitles شكلياً, كنت اتصرف مثلك أشرف على الطبيب المعالج
    Sin embargo, Finlandia apoya la opinión de la Comisión de que a menudo puede resultar beneficioso para los Estados contratantes declarar oficialmente, si procede, que consideran que una reserva es inválida sustancial o formalmente. UN إلا أننا نؤيد رأي اللجنة بأنه كثيرا ما قد يكون مفيدا للدول المتعاقدة، حسب الاقتضاء، أن تعلن رسميا أنها تعتبر التحفظ غير جائز أو غير صحيح شكليا.
    Fui criado católico formalmente, aunque debo decir que la mente judía se me sale incluso en el sistema católico. Open Subtitles نشأت كاثوليكيا بشكل رسمى ومع ذلك فالعقلية اليهوديه تتبدّى حتى فى النظام الكاثوليكى دعونى أعطيكم مثالا
    A los dos meses fue citado y acusado formalmente de difundir propaganda contra el régimen. UN وتم استدعاء الشاهد بعد مضي شهرين ووجهت إليه رسميّاً تهمة الدّعاية ضدّ النظام.
    " 1. Todo contrato de cesión celebrado entre personas que se encuentren en el mismo Estado se considerará formalmente válido si cumple los requisitos de la ley que lo rige o del Estado en que fue celebrado. UN " 1- يكون عقد الاحالة المبرم بين شخصين في نفس الدولة صحيحا من حيث الشكل اذا استوفى الشروط المنصوص عليها إما في القانون الذي يحكمه أو في قانون الدولة التي أبرم فيها.
    El Comité estima que la política de la República Checa de crear escuelas de “administración doméstica”, que, aun sin constituir formalmente una segregación por sexos, está dirigida básicamente a las muchachas y a formar a las jóvenes para funciones tradicionales y estereotipadas, promueve una visión estereotipada de los hombres y de las mujeres. UN ١٩٣ - وترى اللجنة أنه، ولئن كانت السياسة التي تتبعها الجمهورية التشيكية ﻹنشاء مدارس " للتدبير المنزلي " لا تنطوي في جانبها الرسمي على الفصل بين الجنسين، إلا أنها تهتم في اﻷساس بالطالبات وتعدهن للقيام بالدور النمطي للمرأة، مما يعمق الدور النمطي لكلا الجنسين.
    Esta división del trabajo debe articularse claramente en un documento conciso, elaborado con la participación de los interesados, al que los Estados miembros se adhieran formalmente aceptando de manera expresa las funciones y responsabilidades asignadas en el documento. UN وينبغي التعبير بوضوح عن هذا التقسيم للعمل في وثيقة مختصرة تُعد بطريقة تشاركية فيما بين الأطراف، وتُضفي على التزامهم بها الصفة الرسمية من خلال موافقة صريحة من الدول الأعضاء على الأدوار والمسؤوليات المحددة في الوثيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد