ويكيبيديا

    "formulados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموضوعة
        
    • التي صيغت
        
    • التي وضعت
        
    • التي أبديت
        
    • المتعهد بها
        
    • المصوغة
        
    • التي وُضعت
        
    • المعدة
        
    • التي توضع
        
    • التي قطعت
        
    • التي تم التعهد بها
        
    • المصاغة
        
    • الموجهة إليه
        
    • أن قطعت
        
    • المبداة
        
    Para ello, habrá que elaborar criterios apropiados y una metodología que permita la evaluación sobre la base de los criterios formulados. UN ويقتضي هذا إعداد معايير مناسبة فضلا عن وضع منهجية للاضطلاع بتقييم على أساس المعايير الموضوعة.
    Debemos evitar que algunos argumentos formulados en el debate confundan el significado del proyecto contenido en dicho documento. UN فيجب ألا نسمح لبعض الحجج التي صيغت خلال المناقشة بأن تربك معنى مشروع القرار.
    A pesar de las dificultades encontradas, el Año había constituido un primer paso en el cumplimiento de los objetivos formulados al proclamarlo. UN وبالرغم من الصعوبات المواجهة، كانت السنة خطوة أولى نحو تنفيذ اﻷهداف التي وضعت عند اﻹعلان عنها.
    El apéndice del presente resumen contiene una versión ligeramente revisada de esa nota, en la que se tienen en cuenta los comentarios formulados durante la cuarta sesión oficiosa. UN وترد في التذييل صيغة منقحة تنقيحا طفيفا تأخذ بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت خلال الجلسة غير الرسمية الرابعة.
    Siguen vigentes los firmes compromisos formulados en la Cumbre de dar a cada niño un mejor futuro y conferir alta prioridad a los derechos de los niños. UN ٣ - ما زالت الالتزامات القوية المتعهد بها في مؤتمر القمة بمنح كل طفل مستقبلا أفضل ومنح أولوية عالية لحقوق الطفل التزامات مهمة.
    Existe una mayor voluntad de respaldar mancomunadamente programas y políticas nacionales debidamente formulados. UN وثمة استعداد أكبر للوقوف صفا واحدا دعماً للبرامج والسياسات الوطنية المصوغة بشكل جيد.
    Las medidas de control bien formulados pueden ser eficaces a corto plazo, aunque pierden eficacia a medida que se encuentra la manera de soslayarlos. UN ويمكن أن تكون تدابير الضوابط الموضوعة بشكل مناسب فعالة في اﻷجل القصير، ولكنها تفقد فعاليتها عندما توجد السبل ﻹحباطها.
    Los planes de trabajo formulados en el plano nacional eran eficaces. UN فخطط العمل الموضوعة على الصعيد الوطني تتسم بالفعالية.
    Entre los planes formulados sobre la reforma jurídica figuraban los siguientes: UN وتضمنت الخطط الموضوعة المتعلقة بالإصلاح القانوني ما يلي:
    De los 10 comentarios generales formulados por su Comité, en los últimos dos años se han aprobado 5. UN وأوضحت أن من بين الملاحظات العامة العشر التي صيغت في لجنتها تم اعتماد 5 منها في السنتين الأخيرتين.
    En ese sentido, nos parecen fundamentales los principios formulados en la Convención para la Protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, concluida en 1954 en La Haya, y en el Protocolo a dicha Convención. UN وما هو أساســي بالنسبــة لنا هنا هو المبادئ التي صيغت فــي اتفاقيـــة حماية الممتلكات الثقافية في حالة الصراع المسلح، التي أبرمت في لاهاي في عام ١٩٥٤ في بروتوكول الاتفاقية.
    Son muchos los programas de asistencia técnica formulados para estudiar el problema. UN وبرامج المساعدة الفنية التي وضعت لدراسة المشكلة عديدة.
    Del mismo modo, los programas de capacitación sobre el cambio climático, formulados conjuntamente con tres instituciones subregionales de África, América Latina y el Pacífico, han dado lugar al establecimiento de una cooperación interregional. UN وبالمثل، فإن برامج التدريب في مجال تغير المناخ التي وضعت بالاشتراك مع ثلاث منظمات متخصصة دون إقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادىء أعقبها قيام تعاون أقاليمي.
    Resumen, preparado por el Coordinador, de los comentarios preliminares formulados en las consultas oficiosas y las consultas oficiosas entre períodos de sesiones sobre el proyecto de Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas UN الموجز الذي أعده المنسق بشأن الملاحظات الأولية التي أبديت خلال المشاورات غير الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت فيما بين الدورات بشأن مشروع النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    En el informe figuran también, cuando procede, los resultados y observaciones formulados por auditores residentes y equipos de auditoría posteriores. UN وحيثما كان مناسبا أورد التقرير أيضا بعض الاستنتاجات والملاحظات التي أبديت في وقت لاحق من قبل أفرقة خبراء ومراجعي حسابات مقيمين.
    El Secretario General hace suya esta propuesta, así como la opinión expresada por el Grupo de que las principales tareas que hay que acometer son aprovechar el actual impulso y convertir los compromisos formulados en resultados concretos. UN وأيد الأمين العام هذا الاقتراح، وكذلك رأي الفريق الاستشاري القائل بأن المهمة الرئيسية القادمة هي الاستفادة من الزخم الحالي وذلك بترجمة الالتزامات المتعهد بها إلى نتائج ملموسة.
    La base de la nueva Constitución serán los ideales y los principios formulados por la Carta Popular para el Cambio y el Progreso, un documento preparado tras amplias consultas con el pueblo de Fiji y con las aportaciones de éste. UN وسيكون أساس الدستور الجديد المثُل والمبادئ المصوغة في ميثاق الشعب من أجل التغيير والتقدم، وهو وثيقة أُعدّت في أعقاب مشاورات واسعة مع الشعب الفيجي ومساهمات منه.
    El objetivo del proyecto es mejorar y complementar los criterios formulados para la definición y clasificación de las sanciones y medidas correccionales basadas en la comunidad. UN والغرض من هذا المشروع هو تحسين واستكمال المعايير التي وُضعت لتعريف وتصنيف العقوبات والتدابير المجتمعية.
    Los programas formulados para alcanzar esos objetivos deberían estar libres de toda coerción. UN ويجب ألا يكون هناك أي لون من القسر في أي من البرامج المعدة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    En consecuencia, es importante que los programas de protección social formen parte integrante de la política social y no de programas de reforma formulados, a veces, en forma apresurada. UN لذا فمن المهم وضع برامج حماية اجتماعية تكون جزءا لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية وليست جزءا من برامج اﻹصلاح التي توضع بعجالة في بعض اﻷحيان.
    En este contexto, un representante recordó los compromisos formulados en Estambul con respecto a la asistencia a los países en desarrollo para la aplicación del Programa de Hábitat a nivel nacional. UN وأعاد أحد الممثلين إلى الأذهان، في هذا السياق، الالتزامات التي قطعت في اسطنبول فيما يتعلق بتقديم المساعدة للبلدان النامية في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد الوطني.
    Se establecieron objetivos e indicadores para evaluar los avances que se hicieran hacia los compromisos formulados. UN وحددت أهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز صوب بلوغ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    Garantías crediticias a empresas con estrategias y proyectos formulados en el contexto de una estrategia de desarrollo regional UN ضمانات ائتمانية للشركات ذات الاستراتيجيات والمشاريع المصاغة في سياق استراتيجية التنمية الاقليمية
    Más precisamente, señala que no se le entregó copia del auto de procesamiento ni de los demás documentos relativos a los cargos formulados contra él. UN وعلى نحو أدق، يذكر أنه لم يحصل على نسخة من عريضة الاتهام أو المستندات اﻷخرى المتعلقة بالتهم الموجهة إليه.
    3. Decide además que la mesa redonda anual de alto nivel interactiva se centre en las experiencias, lecciones y prácticas recomendadas, incluidos resultados con datos de corroboración, si se dispone de ellos, en relación con el cumplimiento de los compromisos anteriores formulados en relación con el tema prioritario; UN 3 - يقرر كذلك أن يقوم اجتماع المائدة المستديرة السنوي التفاعلي الرفيع المستوى بالتركيز على الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة، بما في ذلك النتائج مشفوعة بالبيانات الداعمة، حيثما توافرت، فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات التي سبق أن قطعت بشأن الموضوع ذي الأولوية؛
    Escuché con sumo cuidado los comentarios formulados en esa reunión y me complace haber recibido otros por escrito. UN وقد استمعت بعناية للتعليقات المبداة خلال هذا الاجتماع وتلقيت مع التقدير تعليقات إضافية مكتوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد