La mayoría de la población francesa también se opone al programa de ensayos de Francia en el Pacífico meridional. | UN | كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ. |
El problema más grave que encara Francia en el Pacífico meridional estriba en las secuelas de sus programas de ensayos nucleares. | UN | وقال إن أخطر ما يواجه فرنسا في جنوب المحيط الهادئ هي المسائل الناتجة عن تنفيذها برنامج التجارب النووية. |
Por último, esta modificación legislativa permite la aplicación de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, ratificada por Francia en 1990. | UN | وأخيرا يتيح هذا التعديل التشريعي جعل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي صدقت عليها فرنسا في عام 1990 نافذة تماما. |
Junto con un montón de otras cosas horribles, los archivos indican que bombardearon a la Embajada de Francia en Sudán. | Open Subtitles | بل تضمنت نشاطاتهم الكثير من الأشياء المرعبة الأخرى. تشير الملفات أنهم قاموا بقصف السفارة الفرنسية في السودان |
Los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 entraron en vigor para Francia en 1951. | UN | بدأ نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 في فرنسا في عام 1951. |
La insistencia de Churchill en que se incluyera a Francia en la élite fue recibida con similar escepticismo por Roosevelt y Stalin. | UN | وكان إصرار تشرشل على إدخال فرنسا في زمرة النخبة يقابل بتشكك مماثل من جانب روزفلت وستالين. |
Esa opinión ha sido expresada con toda elocuencia por el representante de Francia en la sesión anterior. | UN | وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة. |
La detención y la extradición de Carlos es un claro ejemplo de cooperación del Sudán con Francia en la lucha contra el terrorismo. | UN | وكان إلقاء القبض على كارلوس وتسليمه مثلا بينا على تعاون السودان مع فرنسا في مجال مكافحة اﻹرهاب. |
48. El Grupo procedió a seleccionar candidatos para el programa de capacitación de Francia en su tercera reunión. | UN | ٤٨ - وشرع الفريق في اختيار المرشحين للبرنامج التدريبي المقدم من فرنسا في جلسته الثالثة. |
El Gobierno de Australia condena absolutamente la explosión nuclear de Francia en Mururoa. | UN | إن الحكومة الاسترالية تدين التفجير النووي الذي قامت به فرنسا في موروروا إدانة تامة. |
Nadie puede impugnar el papel principal de Francia en la negociación de la prohibición de las armas químicas, la eliminación de las minas antipersonal o de la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وليس هناك من ينازع في أمر الدور الكبير الذي قامت به فرنسا في المفاوضات الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية؛ وبإزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وبتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
Esto demuestra el deseo de transparencia total de que ha dado prueba Francia en la materia. | UN | وكل هذا يثبت رغبة فرنسا في ضمان الشفافية الكاملة بشأن هذه المسألة. |
Condenamos los recientes ensayos nucleares realizados por Francia en el Pacífico meridional. También condenamos los ensayos nucleares de China. | UN | وإننا ندين التجارب النووية اﻷخيرة التي تجريها فرنسا في جنوب المحيط الهادئ، باﻹضافة الى التجارب التي تجريها الصين. |
En primer lugar, este programa no contradice en nada los compromisos internacionales asumidos por Francia en ningún contexto. | UN | فأولا، هذا البرنامج لا يتناقض على اﻹطلاق والالتزامات الدولية التي تعهدت بها فرنسا في أي إطار كان. |
Los dirigentes expresan su extrema indignación por la reanudación de los ensayos nucleares de Francia en el Pacífico. | UN | يُعرب القادة عن سخطهم البالغ لاستئناف التجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ. |
El Foro expresó su satisfacción por la cesación permanente de los ensayos nucleares de Francia en el Pacífico meridional. | UN | ولقد أعرب المحفل عـــن ارتياحــه للوقف الدائم للتجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ. |
1. El objetivo del presente informe es ofrecer un panorama general de las actividades relativas a los desechos espaciales realizadas por Francia en el período 2002-2003. | UN | 1- يستهدف هذا التقرير تقديم لمحة مجملة عن الأنشطة المضطلع بها في فرنسا أثناء عامي 2002-2003 فيما يتعلق بالحطام الفضائي. |
Estoy decididamente en desacuerdo con lo que dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, en la declaración que hizo aquí hace unas pocas semanas, en la que afirmó que los ensayos eran seguros desde el punto de vista ambiental. | UN | وإنني أختلف بشدة مع ما قاله وزير الخارجية الفرنسي في بيانه هنا قبل بضعة أسابيع، إذ ادعى أن التجارب غير ضارة بالبيئة. |
Francia, en la primavera pasada, propuso a sus socios que por fin reaccionaran. | UN | وفي الربيع الماضي اقترحت فرنسا على شركائها أن وقت الرد قد حان أخيرا. |
Y luego vas y pierdes al rey de Francia en el proceso. | Open Subtitles | ثم تاتي انت وتضيع ملك فرنسا خلال العمليه |
Informe del Secretario General sobre las credenciales del representante adjunto de Francia en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض نائب ممثل فرنسا لدى مجلس الأمن |
Informe del Secretario General sobre las credenciales del representante suplente de Francia en el Consejo | UN | تقرير من الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثل المناوب لفرنسا في مجلس الأمن |
Se trata de una controversia entre el Canadá y Francia en relación con el Acuerdo de Pesca de 1972 entre los dos países respecto de la pesca dentro del Golfo de San Lorenzo. | UN | وكان ذلك نزاعا بين كندا وفرنسا في ظل اتفاق الصيد الموقع بين البلدين بشأن الصيد في خليج سانت لورانس. |
Propuesta presentada por Francia en relación con la tasa de vacantes del primer ejercicio financiero | UN | اقتراح مقدم من فرنسا بشأن معدل الشغور خلال السنة المالية الأولى |
Presentación de Francia en relación con las Antillas Francesas y las Islas Kerguelen | UN | الطلب المقدم من فرنسا فيما يتعلق بجزر الأنتيل وجزر كريغولين الفرنسية |
Las reuniones del G-20 celebradas en Francia en 2011 se centraron en esas mismas cuestiones. | UN | وسُلّطت الأضواء على نفس المسألتين في اجتماعات مجموعة العشرين بفرنسا في عام 2011. |
66. El PRESIDENTE declara que como el diálogo entre el Comité y el Estado Parte toca a su fin, desea expresar a la delegación francesa su agradecimiento por la forma franca y directa en que ha respondido a las numerosas preguntas de los miembros del Comité, aportándoles así una gran cantidad de informaciones que les han permitido hacerse una idea clara de la situación existente en Francia en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٦٦- الرئيس قال إن الحوار بين اللجنة والدولة الطرف قد أوشك على الانتهاء وأنه يود أن يعرب عن شكره للوفد الفرنسي على رده الصريح والمباشر على اﻷسئلة الكثيرة التي وجهها أعضاء اللجنة، مما وفر حجماً كبيراً من المعلومات يسمح لهم بتكوين فكرة واضحة عن الحالة في مجال حقوق اﻹنسان في فرنسا. |
Con la mitad de Francia en manos inglesas, ¿qué puedo perder? | Open Subtitles | رغم كل هذا بنصف فرنسا فى ايدى الانجليز ماذا لدى لأخسر |
En 2004, el Gobierno de Francia expresó su intención de actuar como juez imparcial y dedicado durante el proceso de Numea y el Presidente Chirac destacó la función desempeñada por el Gobierno de Francia en la transferencia de nuevas competencias a Nueva Caledonia. | UN | 21 - وفي 2004، أعربت الحكومة الفرنسية عن نيتها التزام الحياد والقيام بدور الحكم أثناء عملية نوميا. وأكد الرئيس شيراك على دور الحكومة الفرنسية كشريك في عملية نقل المزيد من الاختصاصات إلى كاليدونيا الجديدة. |