Si el Irán da muestras de franqueza y transparencia, puede mitigar esas dudas. | UN | ويمكن لإيران، عن طريق إظهار الانفتاح والشفافية، أن تبدد ذلك الشك. |
Esperamos que esto pueda hacerse con un espíritu de franqueza y entendimiento mutuo, sin la animosidad que tan a menudo caracteriza nuestras deliberaciones intergubernamentales. | UN | ونأمل في أن يتسنى تحقيق ذلك بروح من الصراحة والتفاهم المتبادل دون الحدة التي كثيرا ما تصبغ مداولاتنا الحكومية الدولية. |
Debo decir con toda franqueza que es de lamentar el haber tenido que escuchar la declaración del representante que me precediera en esta tribuna hace unos instantes. | UN | وهل لي أن أقول بصراحة شديدة أنه كان من المخيب لﻵمال جدا أن استمع إلى كلمة الممثل الذي سبقني للتو من هذه المنصة. |
La experiencia adquirida en el contexto europeo demuestra que hay una amplia gama de posibilidades de incrementar la franqueza y la transparencia. | UN | إن الخبرة المكتسبة في النطاق الاوروبي تشير الى أن هناك عددا كبيرا من الامكانيات لزيادة الوضوح والشفافية. |
Una amiga que peca de franqueza me acusó de haber tenido un lío. | Open Subtitles | صديقتي كانت صريحة للغاية عندما اتهمتني بأني أقمت علاقة خارج الزواج |
Además, pone de relieve la franqueza del diálogo establecido con la delegación y las útiles aclaraciones verbales proporcionadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسترعي اللجنة الانتباه إلى الحوار الصريح الذي أجري مع الوفد والإيضاحات الشفوية المفيدة التي قُدمت. |
Es imprescindible entonces que las partes interesadas adopten medidas de fomento de la confianza para crear un ambiente de franqueza y de confianza mutua. | UN | وبالتالي، يتحتم على اﻷطراف المعنية أن تتخــــذ تدابير هادفة لبناء الثقة، لخلق مناخ من الانفتاح والثقة المتبادلة. |
Asimismo, se alienta a los Estados de la región a promover la franqueza y la transparencia en todas las cuestiones militares. | UN | وبالمثل، تشجع الجمعية جميع الدول في المنطقة على تعزيز الانفتاح والشفافيــــة الحقيقية في جميع المسائل العسكرية. |
La idea que perseguía el establecimiento del Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales era promover la franqueza entre los Estados en lo referente a las cuestiones militares. | UN | وقد كانت الفكرة وراء انشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة هي رعاية الانفتاح بين الدول في المسائل العسكرية. |
Me acusaban con mucha elegancia de la peor falta profesional para un negociador: la franqueza. | UN | فلقد كنت اُتهم بلباقة شديدة بأسوأ فشل مهني يتعرض له المفاوض، وهو الصراحة. |
El informe habría sido más útil si los problemas encontrados y las propuestas para encararlos se hubieran abordado con un poco más de franqueza. | UN | وكان من شأن توخي المزيد من الصراحة فيما يتعلق بالمشاكل التي صودفت ومقترحات التعامل معها أن يجعل التقرير أكثر فائدة. |
Argelia acogió con satisfacción la franqueza y objetividad con que Malawi había abordado los problemas. | UN | ورحبت الجزائر بروح الصراحة والموضوعية التي تناولت بها ملاوي ما تواجهه من تحديات. |
Por lo tanto, quiero hablar con franqueza ante este órgano. Aun cuando percibimos la preocupación y el apoyo de la comunidad mundial, ello no basta. | UN | ولذا أود أن أخاطب هذه الهيئة بصراحة تامة: فرغم إحساسنا باهتمام المجتمع الدولي ودعمه لنا فهذا غير كاف. |
Lamentablemente, debemos admitir con franqueza que en la actualidad la base financiera de la Organización es bastante precaria. | UN | ولسوء الحظ، إننا يجب أن نقر بصراحة تامة أن القاعدة المالية للمنظمة مزعزعة جدا في الوقت الحالي. |
Convencida de que el mejoramiento de las relaciones internacionales constituye una base sólida para la promoción de mayor franqueza y transparencia en todas las cuestiones militares, | UN | واقتناعا منها بأن التحسن في العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية، |
Se ha comprobado que los países actúan con franqueza cuando dicen si están listos para ejecutar proyectos o no lo están. | UN | وقد وجد أن هذه البلدان كانت صريحة في بيان ما إذا كانت مستعدة لتنفيذ المشاريع أم لا. |
Para ello es absolutamente necesario que exista entendimiento mutuo, confianza y transparencia, así como que todos los temas de interés se debatan con franqueza y objetividad. | UN | وهنا، فإن التفاهم المتبادل والثقة والانفتاح، فضلا عن النقاش الصريح والموضوعي لكل المسائل الموضوعية، أمور مهمة. |
En el informe también se indica con franqueza lo que el Consejo no pudo lograr. | UN | والتقرير أيضا صريح إزاء ما لم يتمكن المجلس من تحقيقه. |
En los últimos dos años, se han desarrollado muchas actividades útiles y se ha reflexionado mucho y con franqueza sobre los resultados obtenidos. | UN | وقد أنجز الكثير من اﻷعمال المفيدة واضطلع بقدر كبير من المراجعة الصريحة للذات خلال العامين الماضيين. |
Nunca olvidaré los momentos que hemos pasado juntos, algunos tensos, pero siempre caracterizados por la franqueza y la cortesía. | UN | ولن أنسى أبدا الوقت الذي أمضيناه معا، والذي اتسم بالتوتر في بعض اﻷحيان، ولكنه اتسم دائما بالصراحة واللياقة. |
Gracias por su franqueza, Sr. Almeida. Someteré esta información a reflexión. | Open Subtitles | شكرا على صراحتك سوف آخذ هذه المعلومات كنصيحة |
La oradora agradeció la franqueza de la secretaría al plantear la cuestión de la capacidad de absorción, y convino en que la solución estribaba en la fijación de prioridades. | UN | وأعربت عن تقديرها لصراحة الأمانة في إثارة مسألة الطاقة الاستيعابية ووافقت على أن الحل يكمن في تحديد الأولويات. |
Según se dice, la reputación de franqueza del periódico ha llevado a las autoridades locales a acosar constantemente a sus periodistas. | UN | وذكر أن ما اشتهرت به الصحيفة من صراحة قد حدا بالسلطات المحلية الى أن تتحرش بصحفييها بصورة روتينية. |
La razón detrás de todo ello, y disculpe mi franqueza... es que quiero saber lo que hacen nuestros competidores. | Open Subtitles | السبب وراء ذلك، واعذرني على صراحتي.. أنني أحب أن أطلع على جميع نشاطات منافسيّ |
Las conversaciones se celebraron en un clima de franqueza y diligencia. | UN | وقد جرت المباحثات في جو من المصارحة والواقعية. |
El Comité aprecia la franqueza y la seriedad del diálogo constructivo entablado entre la delegación y los miembros del Comité. | UN | وتقدر اللجنة ما أبداه الوفد من انفتاح وجدية خلال الحوار البناء الذي جرى بينه وبين أعضاء اللجنة. |