Un Consejo de Seguridad representativo que refleje las realidades del mundo de hoy es la mejor garantía de eficacia. | UN | وأفضل ضمان لفعالية المجلس هو وجود مجلس أمن يمثل عالمية العضوية ويعبر عن حقائق عالم اليوم. |
En 1996 la Comisión Europea publicó nuevas recomendaciones en materia de garantía de calidad. | UN | وقامت اللجنة اﻷوروبية في عام ١٩٩٦ بنشر توصيات جديدة بشأن ضمان النوعية. |
ix) La garantía de que los militares sigan subordinados al poder civil elegido democráticamente; | UN | `9` ضمان استمرار خضوع المؤسسة العسكرية للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطياً؛ |
En algunos casos, los mediadores han logrado atender sus inquietudes y reincorporarlos al proceso, por ejemplo ofreciéndoles garantía de seguridad. | UN | وفي بعض الحالات، استطاع الوسطاء معالجة شواغلهم وإعادة إشراكهم في العملية، مثلا بتقديم ضمانات تبدد مخاوفهم الأمنية. |
La garantía de riesgo político se empleó en la central eléctrica de ciclo combinado de Phu My en Viet Nam. | UN | واستُخدمت ضمانة المخاطر السياسية في محطة توليد الطاقة الكهربائية ذات الدورة المختلطة في فومي في فييت نام. |
En el sector privado aún no existe una licencia parental con garantía de recontratación. | UN | وفي القطاع الخاص لا توجد بعد إجازة لﻷبوة بضمان العودة إلى العمل. |
Se estipuló que la garantía de anticipo sería válida hasta que el contratante aprobara el certificado mensual final. | UN | وذُكر أيضاً أن ضمان الدفع المقدم سيظل سارياً حتى اعتماد صاحب العمل للشهادة الشهرية النهائية. |
Uno de los elementos básicos de la independencia judicial es la garantía de inamovilidad. | UN | إن ضمان بقاء القضاة في منصبهم من العناصر الأساسية لاستقلال الهيئة القضائية. |
Según la disposición modelo 12, en ciertas circunstancias se perderá la garantía de la oferta. | UN | وفي ظل بعض الظروف، يخسر مقدم العرض، بمقتضى الحكم النموذجي 12، ضمان العرض. |
En el sistema bancario beninés, la garantía de secreto bancario no impide a los servicios bancarios verificar la licitud de las transacciones. | UN | ولا يحول ضمان السر المصرفي في النظام المصرفي في بنن دون قيام الدوائر المصرفية المعنية بالتحقق من أخلاقيات المعاملات. |
Un Sáhara autónomo será la mejor garantía de estabilidad en la región y de seguridad en el Mediterráneo. | UN | وستشكل الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي أفضل ضمان للاستقرار في المنطقة وللسلامة في البحر الأبيض المتوسط. |
No obstante, diversas cuestiones, como la garantía de calidad, todavía no se han resuelto. | UN | ولكن هناك العديد من المسائل التي تلزم دراستها، من بينها ضمان الجودة. |
Antes, el Gobierno central y los municipios proporcionaban el capital necesario mediante una garantía de construcción denominada " garantía municipal " . | UN | وفيما سبق، كان هذا الصندوق يستمد رأسماله من الحكومة المركزية والبلديات عن طريق ضمان للبناء يعرف باسم `ضمان البلدية`. |
Aunque su disfrute es susceptible de realización progresiva, el derecho a la salud impone algunas obligaciones de efecto inmediato, incluida la garantía de no discriminación. | UN | ومع أن الحق في الصحة خاضع للإعمال تدريجياً، فهو يفرض بعض الالتزامات ذات الأثر الفوري، من بينها ضمان عدم التعرض للتمييز. |
Por ejemplo, la garantía de nuestros suministros estratégicos o la defensa de los países aliados son, entre otros, intereses que conviene proteger. | UN | وعلى سبيل المثال فإن من بين المصالح التي تجب حمايتها ضمان إمداداتنا الاستراتيجية أو الدفاع عن البلدان الحليفة لنا. |
Tanto los países desarrollados como los que se encuentran en desarrollo tendrían la garantía de un trabajo conjunto y de beneficio mutuo. | UN | وستتوفر لدى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء ضمانات اﻷداء المشترك والفائدة المشتركة. |
La proclamación de estos derechos en la Constitución significa que su aplicabilidad dimana directamente de la Ley fundamental del país, lo que refuerza la garantía de su protección. | UN | ويعني إعلان هذه الحقوق في الدستور أن إمكانية تطبيقها تنبع مباشرة من قانون البلد اﻷساسي، وهذا يعزز ضمانات حمايتها. |
En este sentido, la doctrina francesa constituye en sí misma una primera garantía de seguridad a los Estados no poseedores; | UN | وبهذا المعنى، فإن العقيدة الفرنسية في حد ذاتها تعتبر ضمانة أولى لأمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
¿Pero hay alguna garantía de que si crees en Jesús te salvarás? | Open Subtitles | لكن, هل هناك ضمانة أنك إن آمنت بيسوع، أنك ستُنقذ؟ |
La Comisión continuará asegurando que sus productos tengan una alta calidad y una gran repercusión reforzando sus procesos de garantía de calidad. | UN | وستواصل اللجنة كفالة أن تكون نواتجها على درجة عالية من الجودة وشديدة الأثر، وذلك بتعزيز عملياتها المتعلقة بضمان الجودة. |
Asimismo, alegó que se debía considerar a los IPT como una garantía de calidad. | UN | وعلاوة على ذلك ادعى أن تقارير الاختبار ينبغي أن تعتبر ضمانا للجودة. |
En el período al que se refiere el informe, el CROMAC contrató a dos especialistas en remoción de minas y se contratará a otros seis a los que un funcionario de las Naciones Unidas capacitará para realizar actividades de garantía de calidad. | UN | وسوف يتم استئجار ستة آخرين لتدريبهم بواسطة موظف اﻷمم المتحدة لتأكيد الجودة على القيام بأنشطة التأكد من الجودة. |
v) La necesidad de mejorar los mecanismos regionales de seguro y garantía de la exportación | UN | `٥` الحاجة إلى تعزيز اﻵليات اﻹقليمية الخاصة بضمانات التصدير والتأمين |
Hace hincapié en la consolidación, el aumento de la capacidad y la garantía de la sostenibilidad a través de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | وهو يركز على الدعم وبناء القدرات وضمانات الاستدامة عن طريق المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Tal enfoque, innovador y equilibrado, es la única garantía de que las normas serán reconocidas. | UN | وهذا النهج المبتكر والمتوازن هو الضمانة الوحيدة التي ستكفل إقرار القواعد. |
El equipo de garantía de la calidad de los proveedores presenta informes semanales a la dependencia de raciones. | UN | ويقدم فريق توكيد الجودة التابع للمتعهدين تقارير أسبوعية إلى وحدة حصص الإعاشة. |
Para verificar una firma digital es necesario tener acceso a la clave pública del firmante y una garantía de que corresponde a la clave privada del firmante. | UN | وللتحقق من صحة توقيع رقمي ينبغي الوصول إلى المفتاح العام للموقّع والتأكد من أنه مناظر للمفتاح الخاص للموقّع. |
Así, las provincias y los territorios se beneficiarán no sólo del crecimiento del componente pecuniario y fiscal, sino también de la garantía de los pagos pecuniarios. | UN | وهكذا، فإن المقاطعات واﻷقاليم لن تستفيد فقط من القيمة المتنامية للعنصر النقدي والضريبي، وإنما من الضمان النقدي أيضا. |
La invasión griega de Chipre fue impedida por la oportuna intervención de Turquía, que estaba en consonancia con el Tratado de garantía de 1960. | UN | ولقد أحبط الغزو اليوناني لقبرص بتدخل تركيا في الوقت المناسب، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠. |
Convendría aprobar una convención de las Naciones Unidas sobre la protección y la garantía de los derechos de las minorías. | UN | وقال إن من المستصوب التوصل الى اعتماد اتفاقية لﻷمم المتحدة تعنى بحماية حقوق اﻷقليات وضمانها. |
garantía de la igualdad y equidad en todos los niveles, tipos y modalidades educativas | UN | الضمانات المتعلقة بالمساواة والإنصاف على جميع المستويات وفي جميع أنواع وأساليب التعليم |