ويكيبيديا

    "garantizar el derecho a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان الحق في
        
    • كفالة الحق في
        
    • بضمان الحق في
        
    • لضمان الحق في
        
    • بكفالة الحق في
        
    • تضمن الحق في
        
    • وضمان حق
        
    • يضمن الحق في
        
    • تأمين الحق في
        
    • ولضمان الحق في
        
    • لضمان المساواة في التمتع بالحق في
        
    • لتأمين الحق في
        
    Nada justifica que se deje de garantizar el derecho a la vida ni el número creciente de personas desaparecidas. UN فليس من شيء يبرر عدم ضمان الحق في الحياة أو يبرر العدد المتزايد من اﻷشخاص المختفين.
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    La aplicación de las Directrices es la mejor manera de asegurar que un Estado está haciendo todo lo posible por garantizar el derecho a la alimentación. UN وتطبيق هذه المبادئ يعد أفضل وسيلة لضمان قيام الدولة ببذل قصاراها من أجل كفالة الحق في الغذاء.
    Elogió la determinación de Camboya de garantizar el derecho a la educación sin discriminación y formuló una recomendación. UN وامتدحت عزم كمبوديا على كفالة الحق في التعليم دون تمييز. وقدمت الكونغو توصيات.
    Está de acuerdo con esa opinión, corroborada por los artículos 20, 23 y 24, que permite garantizar el derecho a la nacionalidad. UN ويؤيد وجهة النظر هذه، التي تدعمها المواد ٢٠ و ٢٣ و ٢٤، التي تسمح بضمان الحق في الجنسية.
    El Gobierno del orador ha hecho grandes esfuerzos para garantizar el derecho a la salud. UN وأضاف أن حكومته تبذل جهودا رئيسية لضمان الحق في الصحة.
    Aunque el intento de buscar un consenso es encomiable, las modificaciones propuestas socavan el compromiso fundamental de garantizar el derecho a la alimentación. UN وفي حين أنه يقدر محاولة التماس توافق آراء، فإن التعديلات تنال من الالتزام الأساسي بكفالة الحق في الغذاء.
    Reconoce que garantizar el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo de los niños entraña importantes problemas a plazo corto y largo. UN وتسلم اللجنة بأن ضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو للأطفال يشكل تحديات خطيرة في الأجل القصير وفي الأجل الطويل.
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    Era preciso continuar la labor para garantizar el derecho a la información como estrategia esencial de reducción de la pobreza. UN ويتطلب الأمر مزيداً من العمل للتأكد من ضمان الحق في الحصول على المعلومات بصفته استراتيجية أساسية للحد من الفقر.
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    El castigo es necesario para garantizar el derecho a la vida mediante la reivindicación de los derechos de las víctimas y la prevención de la impunidad de los autores. UN فالعقاب ضروري من أجل ضمان الحق في الحياة عن طريق حفظ حقوق الضحايا ومنع إفلات المجرمين من العقاب.
    El Estado no cuenta con una política pública encaminada a garantizar el derecho a la vivienda. UN ولا توجد سياسة عامة تهدف إلى ضمان الحق في السكن.
    Estas intervenciones deben realizarse con expresa autorización judicial, con el fin de garantizar el derecho a la intimidad establecido en la Constitución Política de Colombia. UN ولا تتم هذه التدخلات إلا بإذن قضائي صريح بهدف ضمان الحق في المحافظة على الخصوصية المنصوص عليه في الدستور السياسي لكولومبيا.
    En la Cumbre de Roma de 2002 se propuso un código de conducta dirigido a garantizar el derecho a la alimentación, pero la mayoría de las partes lo rechazó. UN وقال إنه اقترح في مؤتمر قمة روما عام 2002 وضع مدونة قواعد سلوك الغرض منها أن تؤدي إلى كفالة الحق في الغذاء، لكن أغلب الأطراف رفضته.
    Por consiguiente, por intermedio de este conjunto de leyes que hacen viable el acceso a la justicia, estamos llegando poco a poco a garantizar el derecho a la información jurídica y a la tutela judicial, destinada a los más necesitados, en particular las mujeres de bajos ingresos. UN وقد أمكن بفضل مجموعة القوانين هذه، التي تسمح بالوصول إلى العدالة، الاقتراب من كفالة الحق في المعلومات القانونية والحماية القضائية لمن هم في أمس الحاجة إليها، بمن فيهم النساء المحدودات الدخل.
    3.1 Actividades para garantizar el derecho a la educación UN 3-1 الأنشطة الرامية إلى كفالة الحق في التعليم
    El Estado parte ha incumplido su obligación de garantizar el derecho a la vida de Maamar Ouaghlissi por cuanto no ha hecho nada por investigar su paradero. UN فقد قصرت في واجبها بضمان الحق في الحياة لمعمر وغليسي وخاصة وأنها لم تبذل أي جهد في التحقيق فيما آل إليه مصيره.
    También se presta atención al principio de transparencia, que está estrechamente relacionado con los esfuerzos por garantizar el derecho a la vida. UN ويحظى بالاهتمام أيضاً مبدأ الشفافية وهو ذو صلة وثيقة بالجهود المبذولة لضمان الحق في الحياة.
    El Estado interesado tiene la obligación de garantizar el derecho a la salud del conjunto de la población, incluidos los sectores que viven en la extrema pobreza. UN والدولة المعنية ملزمة بكفالة الحق في الصحة لمجموع سكانها بمن فيهم قطاعات السكان الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La Constitución de Togo estipula que el Estado debe garantizar el derecho a la vida de todas las personas en su territorio, una obligación que ahora se puede cumplir plenamente. UN وينص دستور توغو على أن الدولة عليها أن تضمن الحق في الحياة لكل شخص على أراضيها، وهذا واجب ممكن الوفاء به الآن.
    70. El Relator Especial se felicita de las medidas positivas adoptadas por el Gobierno de Hungría para promover y garantizar el derecho a la libertad de opinión y de expresión de las minorías. UN 70- ويرحب المقرر الخاص بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومة هنغاريا لتشجيع وضمان حق الأقليات في حرية الرأي والتعبير.
    Si se depende de la caridad no se puede garantizar el derecho a la alimentación y se corre el riesgo de privar a los pobres de su dignidad. UN فالاعتماد على الصدقات لا يضمن الحق في الغذاء، كما أنه يخاطر بإهدار كرامة الفقراء.
    58. Armenia consideraba alentadores los avances del Gobierno y reconoció que garantizar el derecho a la vida era condición indispensable para seguir avanzando. UN 58- وأشادت أرمينيا بما حققته الحكومة من إنجازات، وأكدت أن تأمين الحق في الحياة شرط لازم لمواصلة التقدم.
    Para garantizar el derecho a la vida deben abolir la guerra y poner fin a todas las formas de ocupación extranjera. UN ولضمان الحق في الحياة يتعيّن عليها إلغاء الحرب وإنهاء الاحتلال الأجنبي بجميع أشكاله.
    Destacó también sus esfuerzos por garantizar el derecho a la educación para todos y en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولاحظت أيضاً جهود غرينادا لضمان المساواة في التمتع بالحق في التعليم وجهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Reconoció los esfuerzos desplegados para garantizar el derecho a la salud y aumentar la edad mínima exigida para el reclutamiento. UN واعترفت بالجهود المبذولة لتأمين الحق في الصحة وزيادة الحد الأدنى لسن التجنيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد