En su opinión, la gravedad de los crímenes previstos en el código justifica su imprescriptibilidad. | UN | وعبر عن رأية بأن خطورة الجرائم المتصورة في المدونة تبرر عدم سقوطها بالتقادم. |
La gravedad de esa actividad no autorizada y las consiguientes consideraciones sobre la posibilidad de destrucción del equipo se señalaron al Iraq al nivel más alto. | UN | وقد نبه العراق، على أرفع مستوى، إلى خطورة هذا النشاط وإلى ما يرتبط به من اعتبارات قد تنتهي إلى تدمير تلك المعدات. |
Los miembros del CAC consideraron que, habida cuenta de la creciente gravedad de la situación, la cuestión debía abordarse con urgencia. | UN | وقد ارتأى أعضاء لجنة التنسيق الاستشارية أنه ينبغي التصدي لهذه المشكلة بصورة عاجلة نظرا لتفاقم خطورة الحالة اﻷمنية. |
Habida cuenta de la gravedad de esas denuncias, Portugal también había pedido que las Naciones Unidas realizaran una investigación sobre esos hechos. | UN | وإزاء خطورة تلك الادعاءات، طلبت البرتغال أيضاً أن تجري الأمم المتحدة تحقيقاً في الأحداث التي أشارت إليها تلك التقارير. |
El informe también atestigua la gravedad de los problemas económicos que enfrentan dichos Estados incluido mi propio país. | UN | ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي. |
Aunque el Gobierno refuta esas cifras, no cabe duda de la gravedad de la crisis. | UN | وبالرغم من تفنيد الحكومة لهذه الأعداد، فليس هناك أدنى شك في خطورة الأزمة. |
El informe de Amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. | UN | إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة. |
Sin embargo, dada la gravedad de la situación, la Comisión decidió reunirse sin las partes en esa fecha. | UN | غير أن اللجنة قررت، بالنظر إلى خطورة الوضع، أن تجتمع هي نفسها في هذا التاريخ. |
La libertad condicional solo puede otorgarse tras completarse tres cuartos de la condena, tomando así en consideración la gravedad de los tipos penales. | UN | ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة. |
Proporcionar una reparación adecuada a la autora, incluida una indemnización, acorde con la gravedad de la violación de sus derechos. | UN | تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛ |
Sigo profundamente preocupado por la gravedad de la situación en el país. | UN | ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد. |
Le ruego que entienda la gravedad de la situación. Queda poco tiempo. | Open Subtitles | أتوسل إليكِ أن تقدّري خطورة الموقف يوجد لدينا وقت قصير |
No me sermonees. No nací ayer. Me doy cuenta de la gravedad de... | Open Subtitles | لا تُعلّمني , لم أولد بالأمس اني أدرك مدى خطورة الأمر |
El experimento falló, y el universo invirtió la gravedad de muchas cosas. | Open Subtitles | التجربة فشلت بشكل مفاجئ وعنيف سببت خطورة في تكوين العكس |
Me preocupa que ninguno de los dos valore la gravedad de esta situación. | Open Subtitles | حسنا، أنا قلق من أن أيا منكم وأقدر خطورة هذه الحالة |
Es lamentable el hecho de que, pese a la gravedad de algunas de las deficiencias señaladas por los auditores, algunos de los organismos interesados no hayan propuesto casi nada. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أنه بالرغم من خطورة بعض أوجه القصور التي لاحظها مراجعو الحسابات، فإن بعض المؤسسات المشار إليها لم تتقدم بأي اقتراح تقريبا. |
Cualquiera que sea la gravedad de los crímenes cometidos, no se debe contemplar la pena capital en el código. | UN | ومهما كانت خطورة الجرائم المرتكبة، فلا ينبغي أن تنص المدونة على عقوبة اﻹعدام. |
Establece, asimismo, una diferencia entre los diversos grados de gravedad de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | ويميز النص أيضا فيما بين درجات متفاوتة من جسامة فعل غير مشروع دوليا. |
Sin embargo, no tengo dudas sobre la gravedad de esta cuestión y la necesidad urgente de abordarlo. | UN | ومع ذلك، لا تساورني أي شكوك في جدية هذه المسألة أو الحاجة الماسة إلى معالجتها. |
Creo que la gravedad de mi resaca garantiza fehacientemente que no volverá a ocurrir. | Open Subtitles | أعتقد ان شدة صداع الكحول هذا ضمانات بأن هذا لن يحدث مجدداً |
Pero para comenzar, debemos reconocer la gravedad de los problemas que enfrentamos. | UN | ولكن علينا في البداية أن نعترف بخطورة المشاكل التي نواجهها. |
En consecuencia, una vez más señalo a la atención de la Asamblea General la gravedad de la situación. | UN | وبناء على ذلك، استرعي مرة أخرى انتباه الجمعية العامة إلى هذا الوضع الخطير. |
Esas actividades constituyen formas importantes de ayudar a combatir la pobreza, que es un influyente factor subyacente de la difusión y gravedad de esas enfermedades. | UN | وتمثل هذه الجهود وسيلة مهمة للمساعدة في مكافحة الفقر، الذي يمثل أحد العوامل الرئيسية الكامنة وراء مدى انتشار هذه اﻷمراض وحدتها. |
Se hicieron inspecciones aéreas para comprobar la gravedad de los daños causados en la vía férrea. | UN | واضطلع بعدة طلعات جوية أتاحت الوقوف على مدى فداحة اﻷضرار التي لحقت بالسكة الحديد. |
A nuestro juicio, este proyecto de resolución es conmensurable con la realidad y la gravedad de la situación. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار يتناسب وواقع الحالة وخطورتها. |
Pese a todo lo que se ha logrado, la gravedad de los problemas ha rebasado los esfuerzos desplegados para resolverlos. | UN | ومع أن المنجزات التي تحققت كثيرة، إلاّ أن حدة المشاكل ما زالت حتى الآن تتجاوز في شدتها آثار الجهود التي بذلت لحلها. |
El médico añadió que había tenido que trasladar a la víctima a un hospital de la ciudad vecina por la gravedad de las lesiones que había sufrido. | UN | وأضاف الطبيب أنه أحالها إلى مستشفى في مدينة مجاورة نظرا لشدة الأذى الذي لحق بها. |
Soy solo un satélite... atrapado en la gravedad de tu planeta, Wendy. | Open Subtitles | ما أنا سوى قمر صناعي وجد في جاذبية كوكبك, ويندي |
Profundamente preocupada por la continua gravedad de la situación de los derechos humanos de los habitantes de Georgia, incluida Abjasia, | UN | وإذ يساورها القلق العميق إزاء استمرار الحالة الخطيرة التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان لسكان جورجيا، بمن فيهم سكان أبخازيا، |
IX. Garantizar que las condenas reflejen la gravedad de la violencia contra los niños | UN | تاسعا - ضمان أن تعبر العقوبات الموقعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير |
2. Considerando la gravedad de los crímenes de que se trata, el Tribunal tendrá autoridad para imponer todas las penas apropiadas y supervisar su ejecución. | UN | ٢ - نظرا لجسامة الجرائم الموجهة، يكون للمحكمة سلطة الحكم بجميع العقوبات الملائمة والاشراف على تنفيذها. |