También guardan relación con el tema los artículos 110 y 111 de la Convención. | UN | ومن مواد الاتفاقية اﻷخرى التي تتصل بهذا الموضوع المادتان ١١٠ و ١١١. |
Según se afirma, unos 2.700 de esos casos guardan relación con los presentados por el Grupo de Trabajo al Gobierno de Sri Lanka. | UN | ومن هذه الحالات، يُزعم أن نحو 700 2 حالة تتصل بتلك الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى حكومة سري لانكا. |
Como ya se señaló, las recomendaciones guardan relación con el período comprendido entre enero y junio de 1994. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن هذه التوصيات تتصل بالفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
Los ajustes del volumen guardan relación con: | UN | وتتصل التعديلات في الحجم بما يلي: |
Otras tareas guardan relación con los procedimientos de apelación y revisión, y con el perdón y la conmutación de sentencias. | UN | وتتعلق الواجبات اﻹضافية بإجراءات الاستئناف وإعادة النظر في القضايا وإجراءات العفو وتخفيف اﻷحكام. |
Hemos agrupado las recomendaciones en categorías generales que guardan relación con las conclusiones respecto del desempeño del FNUDC. | UN | وقد جمعنا التوصيات في فئات عريضة ترتبط بالنتائج التي تم التوصل إليها بشأن أداء الصندوق. |
Adición de datos que guardan relación con el medio ambiente a las estadísticas sectoriales | UN | إدراج بيانات اضافية ذات صلة بيئية في الاحصاءات القطاعية |
94. Las necesidades estimadas en esta partida, que ascienden a 21.000 dólares, guardan relación con los siguientes gastos: | UN | ٩٤ - تقدر الاحتياجات تحت هذا البند بمبلغ ١٠٠ ٢١ دولار. وهي تتصل بما يلي: |
Son muchas las esferas que guardan relación con la igualdad de los sexos y con variables de población. | UN | وهناك مجالات كثيرة تتصل بالمساواة بين الجنسين والمتغيرات السكانية. |
Las oficinas exteriores seguirán dedicándose en parte a las actividades programáticas ordinarias que no guardan relación con las actividades operacionales. | UN | وستظل المكاتب الميدانية تكرس جزءا من عملها ﻷنشطة البرنامج العادية التي لا تتصل مباشرة باﻷنشطة التنفيذية. |
6.41 Las necesidades estimadas de 963.900 dólares guardan relación con lo siguiente: | UN | ٦-١٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٩ ٣٦٩ دولار بما يلي: |
Los servicios que se proporcionarán guardan relación con la divulgación de las actividades de la CEPA y con las actividades realizadas conjuntamente con el Departamento de Información Pública de la Secretaría. | UN | تتصل الخدمات التي ستقدم بتعريف الجمهور باﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية لافريقيا فضلا عن اﻷنشطة المضطلع بها بالاشتراك مع إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمانة العامة. |
6.41 Las necesidades estimadas de 963.900 dólares guardan relación con lo siguiente: | UN | ٦-١٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٩ ٣٦٩ دولار بما يلي: |
Las necesidades de recursos adicionales que figuran en la presente exposición guardan relación con las actividades que se indican en el informe del Secretario General pertinentes a los párrafos mencionados. | UN | وتتصل الاحتياجات من الموارد اﻹضافية المحددة في هذا البيان باﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام والمتصلة بتلك الفقرات. |
Estos criterios guardan relación con las capacidades nucleares, el número de instalaciones de vigilancia, la experiencia en tecnología de vigilancia y la contribución financiera de los Estados Partes. | UN | وتتصل هذه المعايير بالقدرات النووية، وعدد مرافق الرصد، والخبرة في تكنولوجيا الرصد، واﻹسهامات المالية للدول اﻷطراف. |
Los proyectos de esta etapa guardan relación con la actualización y el formateo de todos los datos esenciales. | UN | وتتعلق المشاريع في هذه المرحلة باستكمال جميع البيانات اﻷساسية وصياغتها. |
Las principales limitaciones guardan relación con la insuficiencia de los recursos financieros y humanos para ejecutar los programas básicos. | UN | وتتعلق العوائق الرئيسية بعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج اﻷساسية. |
Estas cuestiones y sus hechos conexos han preocupado a las partes interesadas y guardan relación con el desarrollo económico palestino y sus perspectivas futuras. | UN | وهذه المسائل وما يتصل بها من تطورات كانت الشاغل اﻷول لﻷطراف المعنية وباتت ترتبط بمسيرة التنمية الاقتصادية الفلسطينية وآفاقها المستقبلية. |
En su mayoría, estos problemas guardan relación con el desarrollo económico y social así como con el deterioro ecológico que se observa en diferentes regiones del mundo. | UN | وهذه المشاكل في معظمها ذات صلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك بالتدهور البيئي الذي يلاحظ في مختلف مناطق العالم. |
Al parecer, la mayoría de estos incidentes guardan relación con la explotación de una presa por la compañía hidroeléctrica Urrá. | UN | ويبدو أن معظم الحوادث كانت مرتبطة بمسألة السد الذي تستخدمه شركة هيدوالكتريكا أورا الكهرومائية. |
Las nuevas actividades no guardan relación con los trabajos en materia nuclear anteriores. | UN | وتبيﱠن أن اﻷنشطة الجديدة الجارية فيها لا علاقة لها باﻷعمال النووية السابقة. |
Se ha centrado especialmente en los ámbitos del desarme y la no proliferación, ya que guardan relación con la paz y los conflictos. | UN | وتركز الجامعة تحديدا على مجالات نـزع السلاح وعدم انتشاره من حيث صلتها بالسلام وبالنـزاعات. |
Las actividades del Movimiento guardan relación con las de las Naciones Unidas en la esfera de la promoción de la igualdad entre las razas y la paz. | UN | وترتبط أنشطة الحركة بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال النهوض بالمساواة فيما بين اﻷجناس والشعوب. |
La mayoría de los recursos, 1.066.794.100 dólares, es decir el 72%, guardan relación con gastos operacionales en el período de puesta en marcha de la misión. | UN | ومعظم الموارد، أو ما مقداره 100 794 066 1 دولار، بنسبة 72 في المائة، مرتبط بالتكاليف التشغيلية في مرحلة إنشاء البعثة. |
El Grupo considera además que la AOC parece haber incluido en esta reclamación cantidades que no guardan relación con las instalaciones provisionales. | UN | ويرى الفريق كذلك أن الشركة أدرجت في هذه المطالبة على ما يبدو مبالغ لا تمت بصلة إلى المرافق المؤقتة. |
El tamaño de la flota de vehículos de la Misión y los porcentajes aplicables se basan en las necesidades operacionales de la Misión y no guardan relación con el número de activos aéreos. | UN | وتستند مجموعة مركبات البعثة والنسب المعمول بها إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثة وليس لها علاقة بوسائلها الجوية. |
No obstante, los dos únicos ejemplos que se exponen guardan relación con la validez o terminación de los tratados. | UN | غير أن المثالين الوحيدين اللذين يقدمهما التعليق يتعلقان بصحة المعاهدات أو إنهائها. |
Varios de estos cambios guardan relación con la Asamblea General. | UN | ويتصل عدد من هذه التغييرات بالجمعية العامة. |
3. Desde el 15º período de sesiones del Comité de Programa y de Presupuesto las únicas novedades importantes guardan relación con: | UN | ٣ - والتطورات الهامة الوحيدة التي حدثت منذ الدورة الخامسة عشرة للجنة البرنامج والميزانية تتعلق بما يلي : |