ويكيبيديا

    "ha llegado a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلص
        
    • وقد وجد
        
    • قد خلُصت إلى
        
    • قد تعلمت
        
    • وقد وجدت
        
    • توصلت إلى
        
    • لهذه الاعتلالات
        
    • واستخلص
        
    • توصل بها
        
    • خلصت الى
        
    • قد وصل إلى
        
    Después de un examen de la función y las responsabilidades de las dos secciones involucradas, el PNUD ha llegado a la conclusión de que no existe ningún conflicto de intereses. UN وإثر استعراض لدور ومسؤوليات القسمين المعنيين، خلص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى عدم وجود أي تعارض في المصالح.
    Por tanto, ha llegado a la conclusión de que, a este efecto, se considerará que todas las perdidas se han producido en una sola fecha. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    El Grupo ha llegado a la conclusión de que ninguno de los proyectos que se examinan fue abandonado como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقد خلص الفريق إلى أنه لم يقع التخلي عن أي مشروع من المشاريع قيد النظر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Se ha llegado a la conclusión de que el principal factor determinante del ahorro en África es el nivel de los ingresos reales. UN وقد وجد أن أكثر العوامل أهمية في تحقيق الادخار في أفريقيا هو مستوى الدخل الفعلي.
    Tomando nota de que el Comité de opciones técnicas sobre productos químicos ha llegado a la conclusión de que la propuesta presentada por la Federación de Rusia se ajusta a los criterios para que el uso sea considerado uso esencial en virtud de la decisión IV/25, en particular que no haya otras sustancias o productos sustitutivos técnica y económicamente viables que sean aceptables desde el punto de vista del medio ambiente y de la salud, UN إذ يشير إلى أن اللجنة المعنية بالخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد خلُصت إلى أن التعيين الذي تقدم به الاتحاد الروسي يستوفي معايير الأهلية للاستخدامات الضرورية بموجب المقرر 4/25، بما في ذلك عدم وجود بدائل أو مواد بديلة متاحة ومجدية تقنياً واقتصادياً أو مواد مقبولة من الناحيتين البيئية والصحية،
    Pero el Comité ha llegado a la conclusión, por su examen de los informes de los Estados, de que esas disposiciones legislativas no garantizan por lo general la protección del niño contra todo castigo corporal y otras formas de castigo crueles o degradantes, en la familia y en otros entornos. UN غير أن اللجنة قد تعلمت من نظرها في التقارير المقدمة من الدول أن هذه الأحكام التشريعية لا تضمن عموماً حماية الطفل من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى.
    La Misión ha llegado a la conclusión de que en ningún momento se dio el aviso de ataque inminente. UN وقد وجدت البعثة أنه لم يصدر في أي وقت تحذير بوقوع هجوم وشيك.
    Evidentemente, el Comité ha llegado a la conclusión de que la versión de los hechos dada por el Estado no es verosímil. UN يبدو أن اللجنة توصلت إلى أن رواية الدولة الطرف غير موثوق فيها.
    Por tanto, ha llegado a la conclusión de que, a este efecto, se considerará que todas las perdidas se han producido en una sola fecha. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    Por tanto, ha llegado a la conclusión de que, a este efecto, se considerará que todas las perdidas se han producido en una sola fecha. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    El Grupo ha llegado a la conclusión de que ninguno de los proyectos que se examinan fue abandonado como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقد خلص الفريق إلى أنه لم يقع التخلي عن أي مشروع من المشاريع قيد النظر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Observamos que el Secretario General ha llegado a la conclusión de que la financiación debe efectuarse mediante cuotas. UN إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة.
    Por tanto, el Grupo ha llegado a la conclusión de que, a este respecto, la información facilitada por los Gobiernos de Uganda y Rwanda no es fiable. UN وبالتالي، خلص الفريق في هذا الصدد إلى أن المعلومات المقدمة من حكومتي أوغندا ورواندا معلومات لا يعتد بها.
    En una serie de estudios aeróbicos y anaeróbicos, se ha llegado a la conclusión de que el PFOS no es biodegradable. UN خلص عدد من الدراسات التي أجريت في أوساط هوائية وغير هوائية إلى أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لا يتحلل بيولوجياً.
    Por lo tanto, la delegación de Alemania ha llegado a la conclusión de que no es necesario seguir debatiendo el tema. UN ولذلك، فقد خلص وفده إلى أنه لا حاجة إلى مواصلة مناقشة هذا الموضوع.
    En una serie de estudios aeróbicos y anaeróbicos, se ha llegado a la conclusión de que el PFOS no es biodegradable. UN خلص عدد من الدراسات التي أجريت في أوساط هوائية وغير هوائية إلى أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لا يتحلل بيولوجياً.
    El orador ha llegado a la conclusión de que la tortura persiste en las comisarías de policía y en los centros de detención preventiva. UN وقد وجد أن التعذيب قائم باستمرار في مراكز الشرطة وفي مرافق ما قبل الاعتقال.
    Se ha llegado a la conclusión de que el desempleo va vinculado a la depresión, la ansiedad y un bajo nivel de autoestima. UN وقد وجد أن البطالة ترتبط بالاكتئاب والقلق وانخفاض احترام الذات.
    Tomando nota de que el Comité de opciones técnicas sobre productos químicos ha llegado a la conclusión de que la propuesta presentada por la Federación de Rusia se ajusta a los criterios para que el uso sea considerado uso esencial en virtud de la decisión IV/25, en particular que no haya otras sustancias o productos sustitutivos técnica y económicamente viables que sean aceptables desde el punto de vista del medio ambiente y de la salud, UN إذ يشير إلى أن اللجنة المعنية بالخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد خلُصت إلى أن التعيين الذي تقدم به الاتحاد الروسي يستوفي معايير الأهلية للاستخدامات الضرورية بموجب المقرر 4/25، بما في ذلك عدم وجود بدائل أو مواد بديلة متاحة ومجدية تقنياً واقتصادياً أو مواد مقبولة من زاوية البيئة والصحة،
    Pero el Comité ha llegado a la conclusión, por su examen de los informes de los Estados, de que esas disposiciones legislativas no garantizan por lo general la protección del niño contra todo castigo corporal y otras formas de castigo crueles o degradantes, en la familia y en otros entornos. UN غير أن اللجنة قد تعلمت من نظرها في التقارير المقدمة من الدول أن هذه الأحكام التشريعية لا تضمن عموماً حماية الطفل من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى.
    La Comisión ha llegado a la conclusión de que las víctimas de la trata suelen verse sometidas a condiciones de trabajo forzoso, por lo que generalmente se ha examinado la información sobre la trata nacional y transfronteriza en relación con el Convenio Nº 29. UN وقد وجدت اللجنة أن ضحايا الاتجار غالباً ما يخضعون لظروف العمل الجبري وقد تمت دراسة المعلومات عن الاتجار على الصعيد الوطني وعبر الحدود بشكل عام في إطار الاتفاقية رقم 29.
    La misión del Fondo a Sierra Leona ha llegado a la importante conclusión de que la paz y la estabilidad aún no se han traducido en mejores condiciones de vida para el pueblo de Sierra Leona, lo que hace que la función de la Comisión de Consolidación de la Paz sea más indispensable aún. UN وأشار إلى أن بعثة الصندوق إلى سيراليون قد توصلت إلى استنتاج هام مفاده أن السلام والاستقرار لم يترجما بعد إلى تحسين ظروف معيشة سكان سيراليون، وهو ما يزيد من أهمية دور لجنة بناء السلام.
    Las características clínicas, patológicas y funcionales han sido tema de exhaustivos análisis en la literatura médica y se ha llegado a la conclusión de que la existencia de esta enfermedad como entidad nosológica no ha sido demostrada. (UE, 2006, pág. 6). UN وتحتوي المؤلفات على مناقشات مكثفة للمميزات السريرية والمرضية والوظيفية لهذه الاعتلالات العصبية. وخلِص إلى أنه لم يثبت وجود هذا المرض ككيان منفصل ضمن علم تصنيف الأمراض (EU, 2006, p. 6).
    ha llegado a la conclusión de que lo sagrado no puede corresponder a las cosas sino al hombre que es capaz de crear, inventar, modificar y hacer desaparecer las cosas y los demás seres vivos. UN واستخلص من ذلك أن القدسية لا يمكن أن تكون لﻷشياء وإنما لﻹنسان الذي يستطيع أن يصنع اﻷشياء واﻷحياء اﻷخرى ويبتكرها ويحوّر ويقضي عليها.
    Por último, agradecería que se aclarara cómo la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha llegado a la conclusión de que el personal de biblioteca carece de motivación, movilidad y perspectivas de carrera y pregunta cómo se están afrontando esos problemas. UN واختتم حديثه قائلا إنه سيرحب بالحصول على إيضاحات حول الكيفية التي توصل بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى استنتاج أن موظفي المكتبات تنقصهم الحوافز والحراك وآفاق الترقي وتساءل عن الكيفية التي تعالج بها تلك المشاكل.
    La Comisión Consultiva ha llegado a la conclusión de que la Base Logística de Brindisi responde a un concepto acertado y recordó que la Asamblea General, en su resolución 49/233, había acogido con beneplácito el establecimiento de la Base. UN ١٧ - واللجنة الاستشارية قد خلصت الى نتيجة مفادها أن مفهوم قاعدة السوقيات في برنديزي مفهوم سليم، وأشارت الى أن الجمعية العامة قد رحبت بإنشاء هذه القاعدة في قرارها ٤٩/٢٣٣.
    El tren K7024 ha llegado a la estación. Open Subtitles قد وصل إلى المحطة K7024 القطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد