ويكيبيديا

    "ha ocurrido en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدث في
        
    • هو الحال في
        
    • يحدث في
        
    • كان الحال في
        
    • حصل في
        
    • كانت الحال في
        
    • حدث ذلك في
        
    Persiste el temor de que la nueva fuerza policial se vea sujeta a la manipulación de algunos grupos políticos, como ha ocurrido en el pasado. UN ولا تزال هناك مخاوف من إمكانية ممارسة بعض الجماعات السياسية الضغط على قوة الشرطة الناشئة، كما سبق أن حدث في الماضي.
    Confiamos en que, como ha ocurrido en años anteriores, el respectivo proyecto de resolución siga gozando del amplio apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    Esto es lo que finalmente ha ocurrido en todos los casos, como antes señalábamos. UN وهذا ما حدث في نهاية المطاف في جميع الحالات كما ذكر آنفاً.
    No obstante, como ha ocurrido en los procesos intergubernamentales, no ha habido un intercambio fecundo de ideas entre los distintos grupos de base. UN إلا أنه لا يزال هناك نقص في التلاقح الفكري بين مختلف الجماهير المستهدفة، مثلما هو الحال في العمليات الحكومية الدولية.
    El curso de acción más aconsejable es utilizar el diálogo y la persuasión, pero no es esto lo que ha ocurrido en el caso del Sudán. UN ومن اﻷفضل التزام الحوار واﻹقناع سبيلا، لكن ذلك لم يحدث في حالة السودان.
    La ASEAN espera que este proyecto de resolución goce de un firme apoyo de nuestros asociados, como ha ocurrido en el pasado. UN وتأمل الرابطة أن يحظى مشروع القرار هذا بالدعم القوي من شركائنا، كما كان الحال في السابق.
    Me dirijo a usted para señalar a su atención un hecho alarmante que ha ocurrido en nuestra región. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم لتطور مقلق حصل في منطقتنا.
    Así, no se reprocha a la Organización el hacer demasiado, como ha ocurrido en el pasado, sino más bien el no hacer lo suficiente. UN وحينئذ تتهم المنظمة لا بأنها تفعل أكثر من اللازم، كما حدث في الماضي، وإنما بأنها لا تفعل ما يكفي.
    La pregunta es extremadamente crítica: si un sistema de esa índole se establecería para toda Europa o si, como ha ocurrido en el pasado, sería sólo para unos pocos elegidos. UN والمسألة ذات خطورة بالغة فإما أن ينشأ هذا النظام من أجل كل أوروبا أو من أجل حفنة مختارة، كما حدث في الماضي.
    Tal como ha ocurrido en el pasado, las partes no han cooperado con la Fuerza en la medida de lo necesario y no ha habido una presión política activa para obligarlos a hacerlo así. UN ومثلما حدث في السابق، لم تتعاون اﻷطراف مع القوة بالقدر المطلوب، ولا مورست عليها ضغوط سياسية حازمة لكي تقوم بذلك.
    Estoy convencida de esto porque es lo que ha ocurrido en otros casos. UN وهذا هو اعتقادي، ﻷن هذا ما حدث في حالات أخرى.
    Lo que ha ocurrido en el Afganistán es obra de extranjeros que han sido enviados desde el otro lado de la frontera. UN إن ما حدث في أفغانستان إنما هو من أعمــال غربــاء أرسلــوا عبر الحدود.
    Las oficinas de este tipo pueden contribuir a consolidar los avances ya logrados en el proceso de paz, como ha ocurrido en Liberia. UN ويمكـن أن يساعد هذا المكتب في تعزيز المكاسب التي حققتها بالفعل عملية السلام، على نحو ما حدث في ليبريا.
    De repente se convierten en los principales sustentos de la familia y, como ha ocurrido en Rwanda, el número de hogares cuyo cabeza de familia es una mujer aumenta espectacularmente. UN ويتحملن فجأة مسؤولية العائل الرئيسي لﻷسرة، وكما حدث في رواندا زاد عدد اﻷسر التي تترأسها إناث زيادة مذهلة.
    ha ocurrido en el pasado, por el trato desfavorable que reciben las mujeres en lo que a la prestación de servicios agrícolas se refiere. UN كما لا ينبغي إضعاف فعاليتها مثلما حدث في الماضي نتيجة للتحيز القائم على نوع الجنس في توفير الخدمات الزراعية.
    Es importante que todo lo que hagamos sea para evitar una repetición de lo que ha ocurrido en Timor Oriental, después de que el pueblo ha ejercido su derecho a la libre determinación. UN فمن المهم أن يبذل كل ما يمكن لتلافي تكرار ما حدث في تيمور الشرقية بعد أن مارس الشعب حقه في تقرير المصير.
    Así ha ocurrido en varias oportunidades en el pasado. UN وقد كان هذا هو الحال في مناسبات مختلفة في الماضي.
    Una población creciente brega por recursos que se reducen en una economía estancada, que es lo que ha ocurrido en la mayoría de los países en desarrollo. UN وتجد أعداد متزايدة من السكان نفسها تئن بموارد متقلصة، في اقتصاد كاسد، وذلك هو الحال في معظم البلدان النامية.
    Servirá, como ha ocurrido en otros lugares, para echar abajo las fronteras y proveer mayor prosperidad a todos. UN إذ أن ذلك من شأنه أن يعمل، كما هو الحال في أماكن أخرى، على هدم الحواجز وضمان قدر أكبر من الازدهار لكل فرد.
    En consecuencia, los nativos de Tokelau están trazando su propio camino constitucional, lo que significa que no están recibiendo sugerencias constitucionales prestadas, como tan a menudo ha ocurrido en otras partes. UN وبناء على ذلك، فإن أهالي توكيلاو يشقون طريقهم الدستوري بأنفسهم، مما يعني أنهم لا يتلقون قالبا دستوريا مستعارا كما يحدث في معظم اﻷحيان في أماكن أخرى.
    La delegación del orador espera que el proyecto de resolución A/AC.109/2010/L.8 se adopte sin votación, tal como ha ocurrido en años anteriores. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يجري اعتماد مشروع القرار A/AC.109/2010/L.8 دون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Y les mostraré ahora lo que ha ocurrido en el mundo. TED سوف اعرض عليكم ما حصل في العالم خلال هذه الفترة
    En la República Árabe Siria se preveía que el déficit presupuestario disminuiría en 1994 en un 10,6% respecto del déficit de 1993, sin que se hubieran proyectado donaciones ni préstamos en condiciones concesionarias, como ha ocurrido en años anteriores. UN وفي الجمهورية العربية السورية كان من المتوقع أن ينخفض عجز الميزانية في عام ١٩٩٤ بنسبة ٦,١٠ في المائة عن مستوى عام ١٩٩٣ بدون توقع منح أو قروض بشروط ميسّرة، كما كانت الحال في السنوات السابقة.
    Esto ha ocurrido en la práctica. UN وقد حدث ذلك في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد