ويكيبيديا

    "ha seguido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واصلت
        
    • وواصلت
        
    • واصل
        
    • وواصل
        
    • تواصل
        
    • استمرت
        
    • استمر
        
    • ظلت
        
    • وتواصل
        
    • واستمر
        
    • واستمرت
        
    • يواصل
        
    • ويواصل
        
    • تابعت
        
    • تتابع
        
    Aun en las condiciones recientes de mucha incertidumbre, la India ha seguido prestando asistencia. UN وحتى خــلال الظــروف اﻷخيرة التي تتســم بعــدم الاستقرار، واصلت الهند تقديم المساعدة.
    En los últimos cuatro años, el Movimiento ha seguido aumentando y desarrollándose, especialmente en África, Asia y Europa oriental. UN وفي السنوات اﻷربع الماضية، واصلت حركة التصالح الدولية نموها وتطورها، وخصوصا في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية.
    También ha seguido imponiendo graves restricciones a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وواصلت إسرائيل أيضا فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    El Fondo ha seguido fortaleciendo sus relaciones con diversas organizaciones económicas regionales. UN كما واصل الصندوق تعزيز علاقاته مع مختلف المنظمات الاقتصادية اﻹقليمية.
    Además, la UNTOP ha seguido apoyando la integración social de los excombatientes. UN وواصل المكتب أيضا دعمه لإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    En el frente económico, el Gobierno ha seguido firmemente las políticas económicas abiertas desde 1977. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، تواصل الحكومة في ثبات تطبيق سياسات إقتصادية إنفتاحية منذ ١٩٧٧.
    Si bien la tasa de mortalidad descendió en el decenio de 1990, la de nuevos casos ha seguido creciendo hasta la fecha. UN وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم.
    Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو.
    Desde que presenté mi último informe, la OSCE ha seguido supervisando la preparación y realización de las elecciones municipales. UN ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، واصلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إشرافها على اﻹعداد للانتخابات البلدية وإجرائها.
    Dadas las circunstancias, la MONUT ha seguido limitando sus actividades a Dushanbe y observando precauciones estrictas de seguridad. UN وفي ظل الظروف السائدة، واصلت البعثة الحد من أنشطتها في دوشانبي، والتقيد بالاحتياطات اﻷمنية الدقيقة.
    Durante el período que examinamos, el Tribunal Internacional para Rwanda ha seguido esforzándose por evitar que se perdiera el tiempo innecesariamente. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بذل جهودها الرامية إلى تجنب إضاعة الوقت بلا طائل.
    Un arraigado ambiente de impunidad ha seguido desatando ciclos de violencia y criminalidad. UN وقد واصلت ثقافة الإفلات من العقاب السائدة الترويج لاستمرار العنف والجريمة.
    Este último además ha seguido prestando apoyo a la aplicación de los manuales de prácticas recomendadas en determinados países. UN وواصلت المبادرة العالمية للسلامة على الطرق أيضاً تقديم الدعم لتنفيذ أدلة الممارسة السليمة في البلدان المستهدفة.
    La Corte también ha seguido intercambiando información por vía electrónica con otras cortes y tribunales. UN وواصلت المحكمة أيضا التبادل الإلكتروني للمعلومات مع طائفة من المحاكم والهيئات القضائية الأخرى.
    La UNAMI ha seguido desarrollando sus capacidades de apoyo logístico para asegurar la autosuficiencia. UN وواصلت البعثة تنمية قدراتها في مجال الدعم اللوجستي لكفالة الاعتماد على الذات.
    La UNOGBIS ha seguido promoviendo y facilitando la agilización de los juicios. UN كما واصل المكتب تشجيع اﻹسراع بإجراءات المحاكمات وتيسير تلك اﻹجراءات.
    Por consiguiente, el Consejo ha seguido apoyando todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. UN وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    El PNUD ha seguido aportando recursos financieros para el Programa de forma no oficial, lo cual ya no es lo suficientemente previsible. UN وواصل البرنامج الإنمائي تقديم التمويل للبرنامج على أساس غير رسمي، وهو ما لم يعد يمكن التنبؤ به بدرجة كافية.
    La CEPAL ha seguido limitando al máximo el uso de los cheques y realizando en su lugar transferencias electrónicas de fondos. UN تواصل اللجنة التقليل من إصدار الشيكات إلى أدنى حد ممكن وتلجأ بدلا من ذلك إلى تحويل الأموال إلكترونيا.
    Israel ha seguido contraviniendo el derecho internacional humanitario con la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino. UN لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    El Representante Especial ha seguido planteando esta cuestión a los funcionarios del Ministerio del Interior. UN لذلك استمر الممثل الخاص في إثارة هذه المسألة مع المسؤولين في وزارة الداخلية.
    En cuarto lugar, la participación de los países desarrollados en las actividades multilaterales de CTPD ha seguido siendo muy reducida. UN ورابعا، ظلت مشاركة البلدان النامية في الأنشطة المتعددة الأطراف للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية محدودة للغاية.
    El Ejército Nacional Afgano ha seguido creciendo tanto en tamaño como en capacidad. UN وتواصل نمو الجيش الوطني الأفغاني من حيث الحجم والقدرات على السواء.
    Se ha seguido imponiendo toques de queda nocturnos y toques de queda de 24 horas en numerosos lugares. UN واستمر فرض حظر التجول في الليل وعلى مدار الساعة في أوقات مختلفة على مواقع عديدة.
    En 1996, la rehabilitación de las infraestructuras básicas, que comenzó en 1995, ha seguido a un ritmo creciente. UN واستمرت عملية إصلاح الهيكل اﻷساسي، التي بدأت في عام ١٩٩٥، بمعدل متزايد في عام ١٩٩٦.
    La economía ha seguido cambiando y, al mismo tiempo, cada vez se necesitan menos trabajadores no cualificados y más trabajadores cualificados y con formación. UN فالاقتصاد يواصل تغيره، وفي الوقت نفسه يحتاج إلى أعداد أقل من العمال غير المهرة وأعداد أكبر من العمال المتعلمين والمهرة.
    El Comandante de la FIAS ha seguido reduciendo el número de bajas civiles mediante la referencia constante a sus directrices. UN ويواصل قائد القوة الدولية العمل على خفض حجم تلك الخسائر بطلب العودة باستمرار إلى التوجيهات الصادرة عنه.
    Egipto ha seguido constantemente, como observador, todo el proceso de Ottawa desde su inicio. UN لقد تابعت مصر بشكل ثابت، بصفة مراقب، عملية أوتاوا كلها من بدايتها.
    Desde entonces, el Comité Consultivo ha seguido de cerca la aplicación de las resoluciones pertinentes relacionadas con dicho tema. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت اللجنة الاستشارية تتابع تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بهذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد