ويكيبيديا

    "había entrado en vigor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دخل حيز النفاذ
        
    • بدأ نفاذه
        
    • دخلت حيز النفاذ
        
    • دخل حيز التنفيذ
        
    • بدأ نفاذ
        
    • بدأ نفاذها
        
    • قد بدأ سريانه
        
    • دخل حيِّز النفاذ
        
    • العمل به
        
    • يكن قد دخل بعد حيز النفاذ
        
    • وبدأ نفاذ
        
    • أصبح ساريا
        
    • أصبح نافذا
        
    • أصبحت نافذة
        
    • قد بدأ النفاذ
        
    Al 18 de septiembre de 2008, esta enmienda todavía no había entrado en vigor. UN وحتى 18 أيلول/سبتمبر 2008، لم يكن هذا التعديل قد دخل حيز النفاذ.
    Una nueva ley, que había entrado en vigor en 2002, tenía por objeto reglamentar la gestión y la utilización sostenible de los recursos forestales. UN ووُضِع قانون جديد، دخل حيز النفاذ في عام 2002، يهدف إلى تنظيم إدارة الموارد الحرجية واستغلالها على نحو مستدام.
    También había entrado en vigor el requisito de que los trámites administrativos se mantuvieran en idioma ruso. UN كما دخل حيز النفاذ الشرط القاضي بالحفاظ على استخدام اللغة الروسية في المعاملات الإدارية.
    Sin embargo, a la delegación no le quedó claro si esa ley había entrado en vigor. UN بيد أنه لم يتضح للوفد ما إذا كان هذا القانون قد بدأ نفاذه أم لم يبدأ.
    Por consiguiente, la propia sentencia del Tribunal del Trabajo vulneró la Convención, que en ese momento ya había entrado en vigor. UN وبالتالي، فإن الحكم الصادر عن محكمة العدل يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية التي كانت قد دخلت حيز النفاذ آنذاك.
    En el nuevo Código, que había entrado en vigor el 5 de septiembre de 1992, se había enmendado el régimen de visitas a las cárceles. UN وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون.
    Cuando la Convención había entrado en vigor, solamente dos de los 60 Estados Partes eran países industrializados. UN وحينما بدأ نفاذ الاتفاقية، لم يكن هناك سوى بلدين صناعيين ضمن الدول اﻷطراف البالغ عددها ٠٦.
    55. En 1989, la Conferencia de la FAO aprobó enmiendas al Código Internacional de Conducta para la Distribución y Utilización de Plaguicidas, que había entrado en vigor en 1985, e introdujo el principio del consentimiento fundamentado previo. UN ٥٥ - وفي عام ١٩٨٩، اعتمد مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة تعديلات على مدونة قواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات التي بدأ نفاذها في عام ١٩٨٥، وأدخل مبدأ الموافقة المسبقة عن علم.
    66. El representante de la Secretaría dijo que estaba claro que la prohibición había entrado en vigor a partir de la fecha en que la decisión había sido firmada, el 13 de noviembre de 2007, y había permitido usos hasta finales de noviembre de 2008. UN 66 - وقال ممثل الأمانة إنه من الواضح أن الحظر قد بدأ سريانه اعتباراً من التاريخ الذي تم فيه توقيع المقرر، وهو 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأنه سمح بالاستخدام حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    La nueva Ley sobre la seguridad social, que había entrado en vigor un año antes, establecía prestaciones familiares por el nacimiento de cada hijo. UN وينص قانون الضمان الاجتماعي الجديد الذي دخل حيز النفاذ منذ سنة على استحقاقات عائلية عند ولادة كل طفل.
    Acogió favorablemente la nueva Ley sobre la igualdad de trato, que había entrado en vigor en 2011, pero manifestó preocupación respecto de la seguridad de las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. UN ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2011، لكنها ظلت منشغلة بشأن سلامة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    En 2010 había entrado en vigor una nueva ley que preveía una indemnización por retrasos en los procedimientos judiciales. UN وفي عام 2010، دخل حيز النفاذ قانون جديد يضمن منح تعويض في حال حدوث تأخير في الإجراءات القضائية.
    El representante informó al Comité de que la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer había entrado en vigor el 1° de marzo de 1999. UN 120 - وأبلغ الممثل اللجنة أن قانون تكافـــؤ الفرص بين المرأة والرجل دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 1999.
    La ley había entrado en vigor el 1º de julio de 1998, destacando entre sus disposiciones las resumidas a continuación. UN وهذا القانون الجديد قد دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 1998. ويرد تلخيص لأحكامه الرئيسية أدناه.
    El Gobierno también anunció que había entrado en vigor la ley sobre el respeto de las zonas francas industriales y la comercialización, cuyo objeto era ampliar y diversificar la producción y los mercados de exportación. UN وأفادت الحكومة أيضا بأن القانون المتعلق بالمناطق الصناعية الحرة والتسويق دخل حيز النفاذ وأن القصد منه هو تنويع وتوسيع نطاق الإنتاج وأسواق التصدير.
    La Constitución, que había entrado en vigor en 1974, era la ley suprema del país y garantizaba los derechos y libertades fundamentales. UN فدستور غرينادا، الذي بدأ نفاذه في عام 1974، هو القانون الأسمى لها والضامن للحقوق والحريات الأساسية.
    Solicitó aclaraciones adicionales sobre la Ley de lucha contra la violencia doméstica, que había entrado en vigor en 2010. UN وطلب العراق المزيد من التوضيحات عن القانون المعدل المتعلق بالعنف المنزلي الذي بدأ نفاذه في عام 2010.
    En primer lugar, se trataba de decidir si la CIM era aplicable, ya que en 1990 la CIM aún no había entrado en vigor en Suiza pero sí en Austria. UN وكانت المسألة اﻷولى هي ما اذا كانت اتفاقية البيع منطبقة ﻷنها كانت، في عام ٥٩٩١، قد دخلت حيز النفاذ في النمسا ولكن لم تكن قد دخلته بعد في سويسرا.
    Sólo después de que se hubiera resuelto el litigio los Estados Unidos notificarían al Consejo de Administración Fiduciaria que el Convenio había entrado en vigor y que era el momento de tomar medidas para poner fin al fideicomiso. UN ولن تقوم الولايات المتحدة بإخطار مجلس الوصاية بأن الاتفاق قد دخل حيز التنفيذ وبأن من الملائم اتخاذ إجراء بإنهاء الوصاية إلا بعد انتهاء مثل هذا التفاوض.
    El Comisionado/COE indicó que la Ley de ejecución de las sanciones había entrado en vigor en 2006. UN وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أنه، بدأ نفاذ قانون تنفيذ العقوبات في عام 2006.
    A fines de 1995, la Convención había entrado en vigor para 34 de estas Partes; así pues, es posible que en 1997 y 1998 se presenten otras 34 comunicaciones. UN وحتى نهاية عام ٥٩٩١، كانت الاتفاقية قد بدأ نفاذها بالنسبة لمجموع ٤٣ طرفا من هذه اﻷطراف؛ ومن ثم يحتمل تقديم ٤٣ بلاغا آخر في عام ٧٩٩١ وعام ٨٩٩١.
    66. El representante de la Secretaría dijo que estaba claro que la prohibición había entrado en vigor a partir de la fecha en que la decisión había sido firmada, el 13 de noviembre de 2007, y había permitido usos hasta finales de noviembre de 2008. UN 66 - وقال ممثل الأمانة إنه من الواضح أن الحظر قد بدأ سريانه اعتباراً من التاريخ الذي تم فيه توقيع المقرر، وهو 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأنه سمح بالاستخدام حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    En 2006, había entrado en vigor una versión revisada de la Ley de minerales y minería, que incluía disposiciones más estrictas sobre indemnización. UN وفي عام 2006، دخل حيِّز النفاذ قانون منقَّح بشأن المعادن والتعدين، يتضمَّن أحكاماً أشد صرامة بشأن التعويض.
    6.1 El presente Acuerdo entrará en vigor el 1° de enero de 2007 y sustituirá y reemplazará a partir de esa fecha el Acuerdo de transmisión previamente acordado entre las Partes, que había entrado en vigor el 1° de enero de 1980. UN 6-1 يبدأ سريان هذا الاتفاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، ويُلغى اعتبارا من هذا التاريخ اتفاق النقل الذي سبق إبرامه بين الأطراف، والذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1980، ويحل محله.
    El acuerdo había sido firmado por todos los Estados miembros de la CEI, pero todavía no había entrado en vigor. UN ووقّع الاتفاق جميع الدول الأعضاء في الرابطة، لكنه لم يكن قد دخل بعد حيز النفاذ.
    En 2010, había entrado en vigor el Protocolo especial del Ministerio de Salud para la protección y el tratamiento de las mujeres expuestas a la violencia. UN وبدأ نفاذ البروتوكول الخاص الذي وضعته وزارة الصحة لحماية النساء المعرضات للعنف وعلاجهن منذ عام 2010.
    La CIAT informó también al Secretario General de que el Acuerdo sobre el programa internacional para la conservación de los delfines, para el cual la CIAT desempeñaba ciertas funciones, había entrado en vigor en febrero de 1999. UN ٣٥ - وأعلمت اللجنة أيضا اﻷمين العام بأن الاتفاق الدولي المتعلق ببرنامج حفظ الدلفين، الذي أدت اللجنة بعض الوظائف المتصلة به، أصبح ساريا في شباط/فبراير ١٩٩٩.
    77. El observador de Australia informó acerca de los esfuerzos por aplicar la Ley de títulos nativos que había entrado en vigor el 1º de enero de 1994. UN ٧٧- وأفاد المراقب من استراليا عن جهود التنفيذ المتعلقة بقانون التملك للسكان اﻷصليين، الذي أصبح نافذا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    En Europa occidental, el Tratado de Maastricht, que había entrado en vigor en noviembre de 1993, había sentado las bases para adoptar un enfoque integrado a la fiscalización de estupefacientes en Europa y disposiciones concretas en esa materia. UN ٢٥ - وفي أوروبا الغربية، مهدت معاهدة ماستريخت، التي أصبحت نافذة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، الطريق الى التوصل الى نهج متكامل لمراقبة المخدرات في أوروبا واعتماد أحكام خاصة في هذا الميدان.
    La Fundación Carnegie, en una carta de fecha 23 de enero de 1997, comunicó al Secretario General que los locales ampliados se habían puesto a disposición de la Corte a partir del 1º de enero de 1997, y que suponía que el Acuerdo Suplementario entre las Naciones Unidas y la Fundación había entrado en vigor efectivamente el 1º de enero de 1997. UN ٨ - وأحاطت مؤسسة كارنيغي اﻷمين العام علما، في رسالة مؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، بأن اﻷماكن الموسعة أتيحت للمحكمة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وذكرت أنها تفترض أن الاتفاق التكميلي بين اﻷمم المتحدة والمؤسسة قد بدأ النفاذ فعلا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد