Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. | UN | وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها. |
El representante indicó que el Gobierno había tomado medidas para tener en cuenta la dificultad de enjuiciar a los culpables de violación. | UN | وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب. |
El UNFPA había tomado nota de las cuestiones planteadas por las delegaciones y las tendría presentes al perfeccionar el sistema. | UN | وذكرت أن صندوق السكان قد أحاط علما بالمسائل التي طرحتها الوفود، وسوف يعالجها في إطار تحسين النظام. |
Jamaica había tomado nota de la errónea sugerencia de que las consultas relativas a la Carta habían sido insuficientes. | UN | وقد أحاطت جامايكا علماً بالرأي الذي جانبه الصواب بشأن عدم كفاية المشاورات التي جرت حول الميثاق. |
Reseñó las medidas que el Gobierno había tomado para aplicar la Convención a la luz de la situación de la mujer en el país y de la cultura y los valores de éste. | UN | وقدمت عرضا موجزا للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقية على ضوء أحوال النساء في البلد وكذلك ثقافة البلد وقيمه. |
A lo largo del año la Junta había tomado más de 30 decisiones relativas a muchos aspectos diferentes de la labor del UNICEF. | UN | وخلال العام، اتخذ المجلس ما يزيد عن ٣٠ مقررا كان لها تأثير على جوانب مختلفة كثيرة من جوانب عمل اليونيسيف. |
Sri Lanka consideraba alentador el reconocimiento de los avances logrados, y había tomado nota de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. | UN | وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
La Comisión observó que seguía habiendo cierto malentendido sobre la decisión que había tomado la Comisión al adoptar el marco para los arreglos contractuales. | UN | 96 - ولاحظت اللجنة أنه لا يزال يوجد بعض سوء الفهم للقرار التي اتخذته اللجنة عندما اعتمدت إطار الترتيبات التعاقدية. |
El Gobierno había tomado una serie de medidas para simplificar los trámites administrativos y aduaneros para el tránsito de mercancías. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وإجراءات الجمارك للمرور العابر للسلع. |
Una delegación pidió que el ACNUR informara a los miembros del Comité Permanente de las medidas que había tomado a este respecto. | UN | وطلب وفد من المفوضية أن تُخبر أعضاء اللجنة الدائمة بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Se informó a la Comisión de que el ACNUR había tomado medidas para que el déficit proyectado para 1997 se redujera a unos 14 millones de dólares. | UN | وأخطرت اللجنة بأن المفوضية قد اتخذت خطوات لخفض هذا العجز المتوقع في عام ٧٩٩١ إلى قرابة ٤١ مليون دولار. |
La delegación del Gobierno respondió el mismo día en el sentido de que había tomado nota del contenido del informe, y reiteró su disposición a proseguir las conversaciones de paz. | UN | ورد وفد الحكومة في اليوم نفسه بأن أحاط علما بمضمون التقرير، وأعاد تأكيد استعداده لمواصلة محادثات السلم. |
Se había tomado nota de las observaciones del Comité y se harían esfuerzos para incorporar en el siguiente informe periódico toda la información solicitada por éste. | UN | وأعلن الممثل أنه قد أحاط علما بملاحظات اللجنة وأن الجهود اللازمة ستبذل ﻹدخال جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة في التقرير الدوري القادم. |
Se había tomado nota de las observaciones del Comité y se harían esfuerzos para incorporar en el siguiente informe periódico toda la información solicitada por éste. | UN | وأعلن الممثل أنه قد أحاط علما بملاحظات اللجنة وأن الجهود اللازمة ستبذل ﻹدخال جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة في التقرير الدوري القادم. |
había tomado nota de la declaración de una delegación acerca de la existencia de información adicional sobre la organización. | UN | وقد أحاطت علما بالبيان الذي أدلى به أحد الوفود حول وجود بعض المعلومات اﻷخرى التي تخص المنظمة. |
había tomado nota de las cuestiones que se habían planteado y se iba a facilitar la información solicitada. | UN | وأفادت بأنها أحاطت علما باﻷسئلة المطروحة وأنه سيجري تقديم المعلومات المطلوبة. |
había tomado nota de las cuestiones que se habían planteado y se iba a facilitar la información solicitada. | UN | وأفادت بأنها أحاطت علما بالأسئلة المطروحة وأنه سيجري تقديم المعلومات المطلوبة. |
Preguntaron qué medidas había tomado el Gobierno para salvaguardar la identidad de la población autóctona de la Polinesia Francesa. | UN | واستفسروا عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للمحافظة على هوية السكان اﻷصليين في بولينيزيا الفرنسية. |
Preguntaron qué medidas había tomado el Gobierno para salvaguardar la identidad de la población autóctona de la Polinesia Francesa. | UN | واستفسروا عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للمحافظة على هوية السكان اﻷصليين في بولينيزيا الفرنسية. |
Según el autor, esta decisión era arbitraria, porque se había tomado sin investigar su caso y sin darle la oportunidad de recurrir. | UN | واعتبر صاحب الشكوى هذا القرار تعسفياً لأنه اتخذ دون إجراء تحقيقات في حالته، ودون منحه أي فرصة للطعن فيه. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité había tomado nota de una carta de la organización en la que pedía que se aplazara el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 1998. | UN | وأحاطت اللجنة علما، في دورتها لعام ١٩٩٧، برسالة من المنظمة تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى دورة عام ١٩٩٨. |
Con respecto al trabajo infantil observó que aunque el problema estaba muy difundido en toda la región, ningún otro país de Asia meridional había tomado medidas tan claras y prácticas para convertirlo como la India. | UN | وفيما يتعلق بعمالة اﻷطفال، لاحظ أنه رغم أن المشكلة منتشرة وسائدة في كل أنحاء المنطقة اﻹقليمية، فما من بلد آخر في جنوب آسيا قد اتخذ خطوات عملية وواضحة بالشكل الذي اتخذته الهند لمحاربة المشكلة. |
En cuanto a la cuestión de no haber utilizado totalmente los recursos anuales asignados para programas, querían saber qué medidas había tomado el FNUAP al respecto. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير التي اتخذها الصندوق لمعالجة حالة نقص الانفاق اﻷخيرة لديه. |
Me preguntaron si había tomado la decisión, y les dije que sí. | Open Subtitles | وسألونى إذا كانت قد أخذت القرار وأخبرتهم أنها قامت بالقرار |
Su país había tomado la delantera tanto en el desarrollo como en los esfuerzos humanitarios, con aportaciones de más de 1.000 millones de dólares a la Autoridad y al pueblo palestino desde 1993. | UN | وأوضح أن بلده قد أخذ زمام المبادرة في الجهود الإنمائية والإنسانية على السواء، فبلغت تبرعاته إلى السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني منذ عام 1993 ما يربو على مليار دولار. |
El país había aceptado varias recomendaciones y había formulado observaciones sobre otras recomendaciones, de las que se había tomado nota. | UN | وقبل الوفد عدداً من التوصيات وأدلى بتعليقات على توصيات أخرى ينبغي اعتبار أنها قد أحيط بها علماً. |
Se había tomado también la decisión de llevar a cabo una completa revisión de los productos incluidos y de los derechos de aduana aplicados en virtud del esquema. | UN | كما اتُخذ قرار بإجراء استعراض شامل لكل من شمول المنتجات والمعدلات التعريفية في إطار هذا المخطط. |
Agregó que se había tomado específicamente la decisión de no hacer juicios de valor, ya que era competencia de los gobiernos hacer ese tipo de juicios y ello superaba el mandato de la secretaría. | UN | وأضاف أن قراراً واعياً قد اتخِذ لتجنب إصدار أحكام تقديرية لأن إصدار مثل هذه الأحكام من شأن الحكومات ويتجاوز اختصاصات الأمانة. |
El resultado de las actuaciones judiciales desarrolladas contra el autor confirmó también, según afirma, su sospecha de que la decisión se había tomado de antemano. | UN | كما أن نتيجة الدعاوى القضائية الصادرة ضده أكدت شكوكه في أن القرار في قضيته قد اتُّخذ سلفاً كما يدعي. |
Y yo había había tomado Percocet y estaba muy drogada. | Open Subtitles | وكنت.. قد تناولت مخدرات كثيرة وأصبحت مخدرة بدرجة عالية |