La credibilidad de los resultados de los expertos habría sido mayor si los abogados de la defensa hubieran podido interrogarlos en el tribunal. | UN | ولو كان قد سُمح لمحامي الدفاع بسؤال الخبراء في المحكمة لكان ذلك قد عزز مصداقية النتائج التي توصل إليها الخبراء. |
Si estas cifras se hubieran incluido en el informe del Estado Parte, la tarea del Comité habría sido mucho más fácil. | UN | ولو كانت هذه الأرقام المقدمة شفويا قد أدرجت في تقرير الدولة الطرف لكان ذلك يسر كثيرا مهمة اللجنة. |
Las organizaciones en pro de las libertades civiles de Kerala que investigaron el incidente determinaron que en esas circunstancias habría sido imposible que Udayan se ahorcara. | UN | وقد قررت منظمات الحريات المدنية بكيرالا التي حققت في الحادث أنه كان من المستحيل على اوديان أن يشنق نفسه في تلك الظروف. |
Ahora bien, Šipad no aporta prueba alguna que demuestre que el Proyecto habría sido rentable en su conjunto. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تبرهن على أن المشروع كان سيكون مربحاً ككل. |
El proceso de democratización de Sudáfrica habría sido indudablemente más lento sin el firme apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ولولا الدعم القوي الذي قدمته اﻷمم المتحدة، لكانت عملية إقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا قد سارت على نحو أبطأ دون شك. |
¿Alguna vez te preguntas cómo habría sido la vida si esto nunca hubiera pasado? | Open Subtitles | كنت أتسائل كيف كانت ستكون حياتنا لو لم يحدث كل هذا ؟ |
Sin el respaldo sustancial del Gobierno, el programa no habría sido viable. | UN | وأوضح أن البرنامج القديم ما كان ليكون صالحا لو لم يحظ بدعم حكومي ملموس. |
Si el personal que no es de plantilla no hubiese tenido acceso al sistema informal, la única posibilidad habría sido el arbitraje. | UN | ولو حرم الأفراد غير الموظفين من الاستفادة من النظام غير الرسمي، لكان البديل الوحيد أمامهم هو اللجوء إلى التحكيم. |
De no haber ocurrido eso, la población de África en 1850 habría sido de 100 millones de habitantes y no de 50. | UN | وإذا لم يحدث ذلك، لكان تعداد السكان في أفريقيا في عام 1850 100 مليون نسمة، بدلا من 50 مليونا. |
Por ejemplo, habría sido conveniente contar con más datos desglosados, en particular sobre las cuestiones relacionadas con los artículos 2 y 3. | UN | فلو أنه مثلا وفر بيانات أكثر تفصيلا خصوصا في المسائل المتصلة بالمادتين 2 و 3 لكان ذلك أكثر نفعا. |
habría sido absurdo que presentase una reserva para que se entendiera lo que ya establecía claramente el texto del Protocolo Facultativo. | UN | وإلا لكان من السُّخف أن تبدي الدولة الطرف تحفظاً كي يُفهم ما قد أقرّه نص البروتوكول الاختياري بوضوح. |
Sin expulsar a las autoridades de China de las Naciones Unidas habría sido imposible resolver adecuadamente la representación de China en las Naciones Unidas. | UN | وبدون طرد سلطات تايوان من اﻷمم المتحدة، كان من المستحيل حل مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة على النحو الملائم. |
A este respecto, habría sido preferible que también se incluyera en el capítulo II la admisibilidad de los cambios contractuales. | UN | وفي هذا الصدد، قد كان من اﻷفضل أن يدرج أيضا في الفصل الثاني جواز اجراء تغييرات تعاقدية. |
Aunque indudablemente habría sido preferible incluir estadísticas de empleo más recientes, cumplir el plazo de presentación del informe impidió hacerlo. | UN | وفيما كان من الأفضل إدراج إحصاءات أحدث للعمالة فإن توقيت التقرير كان من أسباب غياب تلك الإحصاءات. |
En primer lugar, el nivel básico de consumo de CFC de la Parte habría sido superior si no se hubiera establecido en tiempo de guerra. | UN | الأول هو أن خط الأساس لاستهلاك الطرف من مركبات الكربون الكلورية فلورية كان سيكون أعلى لو أنه وُضع في وقت الحرب. |
Pensé que tendríamos que vender la casa y mudarnos, lo que habría sido un asco. | Open Subtitles | لقد ظننت أنه علينا أن نبيع المنزل وننتقل الأمر الذي كان سيكون مقرفا |
Sin ellas, la escasez de recursos con que cuento habría sido mucho más grave. | UN | ولولاها لكانت ندرة الموارد المتاحة في أخطر مما هي عليه. |
Se confirmó que el sistema de vectores más probable habría sido un misil. | UN | ٢٧ - وتأكد أن منظومة الايصال اﻷكثر احتمالا كانت ستكون قذيفة. |
Lo sé, pero... esa habría sido una decisión bastante impulsiva, ¿cierto? | Open Subtitles | أعرف ، لكن هذا كان ليكون قرارا مندفعــا أليس كذلك ؟ أعرف ، لكن هذا كان ليكون قرارا مندفعــا أليس كذلك ؟ |
Al final, ningún representante de personal de la Sede había participado en la misión, a pesar de lo valioso que ello habría sido. | UN | وفي النهاية، لم يشترك في البعثة ممثل للموظفين بالمقر، ولو أن ذلك كان يمكن أن يكون أمرا له قيمته الكبيرة. |
El autor afirma que habría sido inútil presentar un recurso de amparo en su caso. | UN | يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن من المجدي في قضيته إقامة دعوى تظلم. |
Pues yo le digo que Jesús habría sido el mejor lanzador de la historia. | Open Subtitles | حسنا، دعني أخبرك يسوع كان سيصبح أفضل من جميع الظهير الربعي الأمريكية |
Por lo tanto, habría sido apropiado que la Comisión Consultiva complementase sus observaciones con recomendaciones basadas en costos completos. | UN | ولذلك ربما كان من الملائم أن تضمﱢن اللجنة الاستشارية تعليقاتها توصيات كاملة التكاليف. |
- No habría sido una mala historia. - No, fantástica. | Open Subtitles | لم تكن لتكون قصة رديئة لا كانت لتكون عظيمة |
Es tan rico, tan ocupado... - Una hija habría sido un obstáculo... - ¡El infeliz! | Open Subtitles | حسنا، انه غني جدا ومشغول أي طفل كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ في طريقِه |
Por lo tanto, su recurso habría sido inútil. | UN | وبناء على ذلك، فإن دعواهما كانت ستصبح دون جدوى. |
Ciertamente, dado el embargo comercial, habría sido necesario contar con la autorización concreta del Consejo de Seguridad. | UN | والواقع أن موافقة مجلس الأمن بالتحديد أصبحت عنصراً ضرورياً بسبب الحظر التجاري. |
La importancia de este requisito es que el reclamante debe demostrar que el Contrato habría sido rentable en su conjunto. | UN | ومضمون هذا الشرط هو أنه على المطالب أن يثبت أن العقد كان سيحقق أرباحا في المجموع. |