ويكيبيديا

    "hace hincapié" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤكد
        
    • تشدد
        
    • وتشدد
        
    • يؤكد
        
    • يشدد
        
    • وتؤكد
        
    • ويشدد
        
    • ويؤكد
        
    • التشديد
        
    • شدد
        
    • ويركز
        
    • وتركز
        
    • يشدّد
        
    • يشدِّد
        
    • وينصب تركيز
        
    De conformidad con este espíritu, la India hace hincapié en el papel del Organismo en la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وتمشيا مع هذه الروح، تؤكد الهند دور الوكالة في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    En dichos foros se hace hincapié en la intervención de las poblaciones indígenas y sus comunidades en la planificación y ordenación de la diversidad biológica. UN وهي تؤكد على الدور الذي يضطلع به السكان اﻷصليون ومجتمعاتهم المحلية في تخطيط وإدارة التنوع البيولوجي.
    En esta lucha contra el uso indebido de los estupefacientes, el Gobierno Lao también hace hincapié en la represión. UN وفي هذا الكفاح ضد إساءة اسعمال المخدرات تشدد حكومة لاو أيضا على عملية القمع.
    Sin embargo, hace hincapié en que la cantidad de informes examinados no debe afectar la calidad de la labor del Comité. UN إلا أنها تشدد على أن نوعية عمل اللجنة لا ينبغي أن تتأثر بسبب كمية التقارير المعروضة للنظر.
    El Comité hace hincapié en que esos servicios de capacitación deben utilizarse plenamente. UN وتشدد اللجنة على ضرورة الاستفادة استفادة كاملة من تسهيلات التدريب هذه.
    Ese es precisamente el motivo por el cual mi delegación hace hincapié en la necesidad de un seguimiento de las decisiones que figuran en la Declaración de Río y en el Programa 21. UN لهذا بالضبط يؤكد وفد بلدي على الحاجة إلى متابعة القرارات الواردة في إعلان ريو وجدول أعمال القرن اﻟ ٢١.
    No obstante, el Relator Especial hace hincapié en que todas las víctimas deben recibir la misma atención y protección. UN ومع ذلك، فهو يشدد على وجوب أن يحصل جميع الضحايا على نفس القدر من الاهتمام والحماية.
    En las resoluciones del Instituto se destacan los principios y normas del derecho internacional y se hace hincapié en su valor, o se indican los cambios deseables de lege ferenda. UN وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير.
    Permite crear un marco de interacción entre el Estado, el mercado y la sociedad civil en que se hace hincapié en la asociación y la responsabilidad compartida. UN فهي تجعل من الممكن إقامة شبكة للتفاعل فيما بين الدولة والسوق والمجتمع المدني تؤكد على المشاركة واقتسام المسؤولية.
    4. hace hincapié en que, una vez establecidas por la Asamblea General, las prioridades no se pueden modificar a menos que ésta lo decida; UN ٤ - تؤكد أنه لا يمكن تغيير اﻷولويات أو تبديلها متى حددتها الجمعية العامة ما لم تقرر هي بنفسها ذلك؛
    A ese respecto, Nigeria hace hincapié en la necesidad de ampliar el alcance de las condiciones de Nápoles establecidas por el Club de París. UN وقال إن نيجيريا تؤكد في هذا الصدد على ضرورة قيام نادي باريس بزيادة تحسين شروط نابولي.
    Al respecto, la Comisión hace hincapié en la importancia de procesar el contenido de los informes nacionales a fin de aprovechar plenamente los datos que contienen; UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أهمية تجهيز محتويات التقارير الوطنية للاستفادة الكاملة من المعلومات الواردة فيها؛
    Por ejemplo, en Noruega, el Sindicato de Agricultores ha adoptado una política en que se hace hincapié en la gestión racional de la tierra y otros recursos naturales. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد اتحاد المزارعين، في النرويج، سياسة تشدد على اﻹدارة السليمة لﻷرض وغيرها من الموارد الطبيعية.
    El Servicio Nacional Popular, convertido en Servicio Nacional de Desarrollo, hace hincapié en la producción, no en la fase práctica del adiestramiento militar. UN والخدمة الوطنية الشعبية، التي أصبحت خدمة التنمية الوطنية، تشدد على الانتاج متجاوزة مرحلة التدريب العسكري العملية.
    Posteriormente se han emitido instrucciones en las que se hace hincapié en la planificación anticipada de los viajes. UN وجرى منذ ذلك الحين إصدار تعليمات تشدد على التخطيط المسبق للسفر.
    La Convención hace hincapié en la necesidad de ofrecer respuestas integradas y coordinadas a nivel de sectores al problema de la degradación de los suelos. UN تشدد الاتفاقية على ضرورة توفر استجابات متكاملة مشتركة بين القطاعات لمشكلة تدهور اﻷرض.
    El Gobierno también hace hincapié en que se debe estimular más eficazmente la innovación y el espíritu empresarial de las mujeres. UN وتشدد الحكومة أيضاً على ضرورة حفز الابتكار وتنظيم المشاريع من قبل النساء بفعالية أكبر مما هي عليه حالياً.
    El Estado parte hace hincapié en que la nacionalidad del autor era particularmente irrelevante para el caso que presentó ante los tribunales nacionales. UN وتشدد الدولة الطرف على أن جنسية صاحب البلاغ لم تكن ذات أهمية خاصة في القضية التي رفعها أمام المحاكم الوطنية.
    Sin embargo, hace hincapié en que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإنه يؤكد على أن المسؤولية اﻷولى عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    hace hincapié en la necesidad de dotar a las instituciones nacionales de un mandato lo más amplio posible enunciado en un texto constitucional o legislativo. UN وهو يشدد على أن تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر الامكان منصوص عليها في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية.
    En las Directrices se hace hincapié en la Convención sobre los Derechos del Niño como marco normativo para la acción destinada a proteger y atender a los niños refugiados. UN وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية اتفاقية حقوق الطفل بوصفها الاطار المعياري للعمل الهادف الى حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم.
    En la actualidad en el debate en materia de desarrollo se hace hincapié en la sostenibilidad y la dimensión humana. UN ويشدد النقاش الدائر اﻵن حول التنمية على الاستدامة والبعد اﻹنساني.
    El abogado hace hincapié en que el gerente de créditos del Sparbank Vest no mencionó ese motivo, como se afirma en el informe policial. UN ويؤكد المحامي أن هذا الشرط لم يذكره مدير قسم الائتمانات في بنك سبار بنك فيست، مثلما يتضح من تقرير الشرطة.
    Se hace hincapié en el ingreso lateral de mujeres en puestos superiores ya sea procedentes del Gobierno o de contratación externa. UN وجرى التشديد على إتاحة الالتحاق اﻷفقي للمرأة بالرتب العليا من داخل الحكومة ومن الخارج في إطار خدمة تعاقدية.
    Sin embargo, en la Plataforma de Acción se hace hincapié en que cierto número de prácticas y tabúes tradicionales son sumamente perjudiciales para la salud y la condición jurídica y social de las mujeres y las muchachas. UN بيد أن منهاج العمل شدد على أن عددا من الممارسات والمحظورات التقليدية تضر إلى حد بعيد بصحة النساء والفتيات وبوضعهن.
    Se hace hincapié en las actividades de generación de ingresos para promover la autosuficiencia. UN ويركز على اﻷنشطة المدرة للدخل من أجل تعزيز الإعتماد على الذات.
    En todos los proyectos se hace hincapié en la integración de la mujer, así como en los asuntos relacionados con el medio ambiente. UN وتركز هذه المساعدة في جميع المشاريع على إدماج المرأة وعلى حماية البيئة.
    En el informe se hace hincapié en la necesidad de mejorar la capacidad de negociación de los individuos, pero no hay que olvidar la negociación colectiva por conducto de los sindicatos. UN وتابعت قائلة إن التقرير يشدّد على الحاجة إلى تحسين مهارات التفاوض الفردية، لكن هناك أيضا المفاوضات الجماعية عن طريق النقابات العمالية.
    hace hincapié particular en el desmantelamiento de los factores culturales y de otra índole que obstaculizan la educación de las niñas y en los incentivos para fomentarlo. UN وهذا البرنامج يشدِّد بصفة خاصة على تفكيك العوامل الثقافية وغيرها من العقبات الكأداء التي تحول دون تعليم البنات إضافة إلى تقديم الحوافز من أجل تعليم البنات؛
    También se hace hincapié en la enseñanza de las ciencias a los estudiantes dotados que no tengan un buen dominio del inglés. UN وينصب تركيز كبير على تدريس العلوم بطُرق فعالة للطلبة ذوي القدرات العالية الذين لا يتكلمون بعد اللغة الانكليزية بطلاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد