No sabíamos lo que estaba haciendo hasta después de que lo hizo. | Open Subtitles | لم نعرف أنه كان يفعل ذلك إلا بعد أن فعلها |
Acordamos no decirles a los chicos hasta después de los primeros tres meses. | Open Subtitles | اتفقنا ألا نخبر الأطفال إلا بعد مرور الثلث الأول من الحمل |
El examen de esas mociones se aplazó hasta después de la audiencia de apelación. | UN | وقد تم تأجيل النظر في هذه الالتماسات إلى ما بعد جلسة الاستئناف. |
Podemos dejar el nombre del padre en blanco hasta después de las elecciones. | Open Subtitles | هل يمكننا ترك حقل أسم الأب فارغاً إلى ما بعد الانتخبات |
Iba a esperar hasta después de la cena para decírtelo, pero no puedo. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ سأَنتظرُ حتى بعد العشاءِ لإخْبارك هذا، لَكنِّي لا أَستطيعُ. |
Yo no tengo novio, y no lo tendré hasta después de las Olimpiadas. | Open Subtitles | لا يوجد لدي حبيب ولن أحصل على واحد إلا بعد الأولمبياد |
Muchos grandes escritores ni siquiera fueron reconocidos hasta después de su muerte. | Open Subtitles | الكثير من الكتاب العظماء لم تتم ملاحظتهم إلا بعد موتهم |
En términos generales, los Estados Miembros no daban a conocer sus opiniones sobre los programas de trabajo hasta después de que se hubieran preparado en reuniones intergubernamentales. | UN | ولم تقدم الدول اﻷعضاء، عموما، وجهات نظرها بشأن برامج العمل إلا بعد إعدادها، وذلك في الاجتماعات الحكومية الدولية. |
Debido a que no se supo el momento del aterrizaje en Split hasta después de que se produjera, no se pudo realizar ninguna inspección en el hospital de Split. | UN | ونظرا ﻷن وقت الهبوط في سبليت لم يكن معروفا إلا بعد حدوثه، فلم يكن ممكنا اجراء أي تفتيش في مستشفى سبليت. |
No le diagnosticaron la enfermedad que tenía porque no se dio la autorización para que le practicaran exámenes detenidos hasta después de que hubo fallecido. | UN | ولم يكن قد تم تشخيص مرضه ﻷن اﻹذن بفحصه فحصـا جديـا لـم يصدر إلا بعد وفاته. |
Se señaló que la decisión de incluir nuevos temas debía postergarse hasta después de elegirse los nuevos miembros de la Comisión. | UN | وذكر أن قرار إدراج مواضيع جديدة ينبغي إرجاؤه إلى ما بعد إجراء الانتخابات القادمة للجنة. |
Hubo desacuerdo con la propuesta de aplazar la adopción de una medida sobre la recomendación hasta después de elegirse los miembros de la Comisión. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن اقتراح إرجاء اتخاذ إجراء بشأن التوصية إلى ما بعد إجراء انتخابات اللجنة. |
En espera de ese examen, el Administrador propone que se postergue la aplicación de la fórmula de dotación de personal hasta después de concluido el estudio. | UN | وإلى حين القيام بهذا الاستعراض، فإن مدير البرنامج يقترح إرجاء تطبيق نظام التوظيف إلى ما بعد الاستعراض. |
Dejar pendiente la decisión del presente caso hasta después de realizar la visita programada a la República del Perú. | UN | إرجاء البت في هذه القضية إلى ما بعد زيارته المقررة إلى جمهورية بيرو. |
El autor alega que su abogado no le informó de la notificación hasta después de haber expirado el plazo para la petición del amparo. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية. |
En ausencia de todo control, esta nueva tendencia creciente puede adquirir bastante fuerza y llegar a constituir una sólida base para que el racismo se convierta en una legítima doctrina oficial, hasta después de poner término al apartheid. | UN | وإذا لم تكن هناك أية رقابة فمن الممكن أن يصبح هذا الاتجاه المتزايد قوياً إلى حد ما ويتمكن من تكوين قاعدة متينة لتحويل العنصرية إلى عقيدة مشروعة رسمية حتى بعد انتهاء الفصل العنصري. |
Ese intercambio de información continuará hasta que los Estados interesados lo consideren oportuno, incluso hasta después de que haya terminado la actividad. | UN | ويستمر تبادل المعلومات هذا إلى الوقت الذي تراه الدول المعنية مناسبا حتى بعد إنهاء النشاط. |
Pero los esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre el conjunto de medidas inevitablemente serían lentos hasta después de la elección. | UN | ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات. |
En ese caso, no quiero ir a Strelsau hasta después de la coronación. | Open Subtitles | فى هذه الحاله فلن أذهب إلى سترلساو حتى ما بعد التتويج |
Se opone a cualquier restricción a su divulgación, ya que está perfectamente claro que el documento actual es un trabajo en curso y que la versión definitiva no se aprobará hasta después de la segunda lectura. | UN | واعترض على فرض أية قيود تحد من نشر هذا التعليق، إذ إنه من الواضح تماماً أن الوثيقة الحالية تشكل عملاً غير مكتمل وأن النص الحالي لن يُعتمد إلاّ بعد القراءة الثانية. |
Estamos pensando que quizá deberíamos esperar hasta después de la boda. | Open Subtitles | كنا نفكر إن كان علينا الإنتظار إلى مابعد الزفاف |
¿Dijo que no comería dulces hasta después de la elección? | Open Subtitles | ألم نتفق على تمتنع عن الحلويات حتى انتهاء الانتخابات |
Los miembros de la Junta Asesora calificaron su mandato de vago y no se reunieron hasta después de la finalización de los parámetros del proyecto África II del marco de cooperación regional. | UN | ونعت أعضاء المجلس الاستشاري اختصاصهم بالغموض، ولم يجتمع المجلس إلا عقب الانتهاء من تحديد معالم إطار التعاون الإقليمي الثاني لأفريقيا. |
Dos semanas antes, la Corte Suprema había emitido un interdicto provisional por el que se aplazaba la ejecución de toda medida contra la Casa de Oriente hasta después de las elecciones. | UN | وكانت المحكمة القضائية العليا قد أصدرت أمرا مؤقتا منذ أسبوعين، أجلت فيه اتخاذ أي إجراء ضد بيت الشرق إلى بعد الانتخابات. |
En algunos países, se han realizado ya los trabajos preparados del censo, pero por diversas razones el censo se ha aplazado hasta después de 1994 o se ha cancelado. | UN | وفي بعض البلدان، جرى بالفعل القيام باﻷعمال التحضيرية للتعداد ولكن ﻷسباب شتى أجل التعداد إلى تاريخ تال لعام ١٩٩٤ أو ألغي. |
69. El Grupo de Trabajo tomó nota de las sugerencias formuladas y decidió tratarlas cuando reanudara el examen del proyecto de artículo, que se convino en aplazar hasta después de que se examinaran todas las disposiciones del capítulo III del proyecto de convención. | UN | 69- وأحاط الفريق العامل علما بتلك الاقتراحات، وقرر أن ينظر فيها عندما يعاود نظره في مشروع المادة، الذي اتفق على تأجيله إلى حين إجراء مداولاته بشأن أحكام منطوق الفصل الثالث من مشروع الاتفاقية. |