ويكيبيديا

    "hoja de ruta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خريطة الطريق
        
    • خارطة الطريق
        
    • خريطة طريق
        
    • خارطة طريق
        
    • لخارطة الطريق
        
    • بخارطة الطريق
        
    • بخريطة الطريق
        
    • لخارطة طريق
        
    • خطة الطريق
        
    • وخريطة الطريق
        
    • الخارطة
        
    • بخريطة طريق
        
    • لخريطة الطريق
        
    • لخريطة طريق
        
    • الخريطة
        
    Las actividades palestinas en las Naciones Unidas contradicen todos los esfuerzos por reiniciar el proceso de negociaciones mediante la hoja de ruta. UN والأعمال الفلسطينية في الأمم المتحدة تتنافى مع كل الجهود الرامية إلى إعادة بدء عملية التفاوض عن طريق خريطة الطريق.
    En la hoja de ruta se estipulan diversas medidas concretas para mejorar la situación humanitaria y económica en la región. UN وقد نصت خريطة الطريق على سلسلة من خطوات محددة هدفت إلى تحسين الوضع الإنساني والاقتصادي في المنطقة.
    La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio debe aplicarse con carácter íntegro y urgente. UN ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة.
    Todas las iniciativas a favor de un arreglo pacífico, incluida la hoja de ruta que promovió el Cuarteto, hasta el momento han fracasado. UN فقد أخفقت حتى الآن جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية، بما فيها خارطة الطريق التي تدعو لها اللجنة الرباعية.
    La hoja de ruta presagiaba la apertura de un camino hacia la paz, pero ese proceso se ha diluido. UN وقوبلت خارطة الطريق بالترحيب على اعتبار أنها تفتح الطريق أمام السلام، ولكن تلك العملية أخذت تتصدع.
    Por consiguiente, la comunidad internacional tiene una hoja de ruta ante sí y debería continuar cumpliendo sus promesas a los niños del mundo. UN من هنا، فإن لدى المجتمع الدولي خريطة طريق ينبغي له من خلالها الاستمرار في الوفاء بالعهود التي قطعها لأطفال العالم.
    Los progresos en esa esfera conducirían a una hoja de ruta económica, que establecería las etapas requeridas para salvar la economía palestina. UN ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني.
    La retirada debe traer consigo renovadas esperanzas y un vigoroso impulso a la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN وينبغي أن يجدد فك الارتباط الأمل في خريطة الطريق نحو تحقيق السلام في الشرق الأوسط وينعش قوة الدفع المحركة لها.
    Las prácticas israelíes perjudican la paz y tienen graves efectos sobre la hoja de ruta. UN وأضاف أن الممارسات الإسرائيلية تعرقل السلام ولها تأثير سلبي خطير على خريطة الطريق.
    Mientras tanto, la hoja de ruta aceptada por el Cuarteto y las Naciones Unidas ofrece la mejor esperanza de lograr una solución. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    Tras el acuerdo inesperado sobre la hoja de ruta de Bali, el camino a Copenhagen es corto, pero está lleno de obstáculos. UN وبعد الاتفاق غير المتوقع على خريطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي، أصبح السبيل إلى كوبنهاغن قصيراً لكنه مليء بالمطبات.
    Debemos velar por que todos los esfuerzos contribuyan en último término al cumplimiento de la hoja de ruta. UN ويجب علينا التأكد من أن جميع الجهود تساهم في نهاية المطاف في تنفيذ خريطة الطريق.
    Todavía quedan pendientes tareas fundamentales de conformidad con la hoja de ruta. UN إذ لا يزال يتعين الاضطلاع بمهام حاسمة بموجب خريطة الطريق.
    Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع.
    La hoja de ruta sigue encarando serias dificultades. Sin embargo, sigue siendo la única solución. UN وتظل خارطة الطريق تواجه صعوبات خطيرة، إلا أنها لا تزال تمثل الحل الوحيد.
    El establecimiento de un mecanismo de vigilancia del Cuarteto es esencial para que todas las partes puedan aplicar la hoja de ruta. UN لـذا، فإن إنشاء آلية فعالة للمراقبة من قبـل اللجنة الرباعية أمـر أساسي لنجاح جميع الأطراف في تنفيذ خارطة الطريق.
    Ambas partes tienen obligaciones con las que deben cumplir para que se progrese en la hoja de ruta. UN إن على كلا الجانبين التزامات من الضروري أن يفيا بها لإحراز تقدم بخصوص خارطة الطريق.
    La hoja de ruta se aplicará sistemáticamente en condiciones de paz y estabilidad y no se debe criticar prematuramente ni desechar de antemano. UN وأكد أن خارطة الطريق ستنفذ بصورة منهجية في ظروف يسود فيها السلام والاستقرار وينبغي ألا تُنتقد أو تُرفض قبل الأوان.
    Principios de la hoja de ruta 3C UN مبادئ خريطة طريق الاتساق والتنسيق والتكامل
    Los progresos en esa esfera conducirían a una hoja de ruta económica, que establecería las etapas requeridas para salvar la economía palestina. UN ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني.
    La única posibilidad era que ambas partes aplicaran la hoja de ruta en su totalidad, rápidamente y de buena fe. UN ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين.
    Recientemente, el Primer Ministro de Israel reiteró la aceptación de la hoja de ruta por su Gobierno. UN وقد أكد رئيس وزراء إسرائيل مجدداً قبول حكومته بخارطة الطريق.
    Instamos a ambas partes a renovar su compromiso con la hoja de ruta para la paz y convengan en un mecanismo para lograr una paz duradera. UN ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم.
    Instamos a Palestina y a Israel a que reanuden el diálogo lo antes posible y a que empiecen a aplicar fielmente la hoja de ruta para el Oriente Medio. UN ونناشد فلسطين وإسرائيل أن تستأنفا الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يبدآ التنفيذ المخلص لخارطة طريق الشرق الأوســـط.
    Sin embargo, quedan serios obstáculos que impiden la cabal aplicación de esa hoja de ruta, la mayoría de los cuales guardan relación con los derechos humanos y se tratan en el presente informe. UN غير أن عقبات خطيرة لا تزال قائمة في سبيل النجاح في تنفيذ خطة الطريق. وهذه العقبات في معظمها ذات بعدٍ من أبعاد حقوق الإنسان وتُبحث في هذا التقرير.
    La hoja de ruta muestra una manera realista de llegar a la solución para que existan dos Estados. UN وخريطة الطريق تحدد طريقا واقعيا يؤدي إلى حل قوامه دولتان.
    El Consejo de Seguridad está paralizado y es incapaz de aprobar una resolución, porque los Estados Unidos, a pesar de su enfoque positivo representado en su respaldo a la hoja de ruta, no han utilizado su influencia para lograr la solución tan deseada. UN وعلى الرغم من توجهات الولايات المتحدة الأمريكية الإيجابية نحو خارطة الطريق فإنها لم تستعمل ثقلها لتنفيذ الخارطة وتحقيق الحل المنشود.
    Para concluir, quisiera garantizarle el compromiso de Namibia con la hoja de ruta y el Plan de Acción de Bali. UN وفي الختام، أود أن أطمئنكم على التزام ناميبيا بخريطة طريق بالي وخطة عملها.
    En el Oriente Medio, la nueva ola de violencia impide la aplicación plena de la hoja de ruta convenida. UN إن موجة العنف الجديدة في الشرق الأوسط تمنع التنفيذ الكامل لخريطة الطريق التي تم الاتفاق عليها.
    La característica excepcional de la hoja de ruta de Bali es que refleja un entendimiento común en cuanto a que ningún país es inmune al cambio climático. UN السمة الاستثنائية لخريطة طريق بالي هي أنها تجسد التفاهم المشترك المتمثل في أنه لا يوجد بلد محصن ضد تغير المناخ.
    Israel rechazó la hoja de ruta el día que fue aprobada por el Consejo de Seguridad hace unas semanas. UN لكن إسرائيل رفضت هذه الخريطة يوم جرى إقرارها في مجلس الأمن منذ أسابيع قليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد