ويكيبيديا

    "hostiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العدائية
        
    • عدائية
        
    • معادية
        
    • المعادية
        
    • العدوانية
        
    • القتالية
        
    • عدوانية
        
    • عدائي
        
    • العداء
        
    • عدائيين
        
    • معاد
        
    • المعادين
        
    • العدائي
        
    • أعداء
        
    • الأعداء
        
    Los textos escolares del Perú no tienen ninguna referencia al fomento del odio, la violencia o actitudes hostiles. UN وفي بيرو لا تتضمن الكتب المدرسية أي إشارات تثير الكراهية أو العنف أو المواقف العدائية.
    Exigieron al FRU que liberara a todos los detenidos y cesara inmediatamente sus actos hostiles. UN وطالبوا الجبهة المتحدة الثورية بالإفراج عن جميع المحتجزين والكف فورا عن الأعمال العدائية.
    Pero el cumplimiento, como siempre, es la única prueba verdadera y se tienen ya noticias inquietantes de nuevos bombardeos y de movimientos de tropas aparentemente hostiles. UN لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو.
    No deben escatimarse medios para salvaguardar y controlar esas colecciones y así evitar que se utilicen deliberada o accidentalmente con fines hostiles. UN ويجب تنفيذ جميع الوسائل الضرورية للحفاظ على تلك المجموعات أو للتحكم فيها حتى لا تُستخدم لأغراض عدائية متعمدة أو
    Según funcionarios de Myanmar, la mayor parte de la información proporcionada no era exacta porque emanaba de fuentes hostiles al Gobierno. UN وعلى حد قول المسؤولين في ميانمار فإن معظم المعلومات الموفرة غير دقيق ﻷنها آتية من مصادر معادية للحكومة.
    Durante los ataques, las fuerzas hostiles utilizaron artillería pesada, morteros y ametralladoras de gran calibre. UN واستخدمت القوات المعادية في هجماتها المدفعية الثقيلة ومدافع الهاون والرشاشات ذات العيار الكبير.
    Las operaciones y prácticas hostiles israelíes contravienen el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de 1996. UN إن الأعمال العدوانية والممارسات الإسرائيلية تتناقض مع العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1996.
    Finalmente, las manifestaciones hostiles impidieron el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Haití, cuyo objetivo era el de facilitar la restauración del orden constitucional. UN وأخيرا، حالت المظاهرات العدائية دون وزع بعثة اﻷمم المتحدة إلى هايتي، التي كان هدفها دعم استعادة النظام الدستوري.
    El Consejo subraya la urgente necesidad de que cesen todas las acciones hostiles a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. UN ويؤكد المجلس على الضرورة الماسة لوقف جميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية.
    A juicio de la Comisión, los actos hostiles en determinadas zonas no justifican un aumento general aplicable a todos los vehículos. UN وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات.
    Hay ejemplos de países que pusieron término a las relaciones hostiles que se habían configurado al final de la segunda guerra mundial. UN وهناك أمثلة لبلدان أنهت العلاقات العدائية التي كانت قائمة في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    También convinieron en la necesidad de crear un mecanismo que supervisara la aplicación del acuerdo de cesación del fuego y de cesación de otros actos hostiles. UN واتفقا أيضا على ضرورة إنشاء آلية لرصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النــار وإيقاف اﻷعمـال العدائية اﻷخرى.
    :: Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles UN :: اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى
    sus altos alcanzaban la misma latitud como Paris... pero en invierno es uno de los más fríos, y lugares más hostiles del planeta. Open Subtitles عند الوصول الى اعلى على نفسه خط العرض مثل باريس لكن في الشتاء هو الأبرد، واكثر الأماكن عدائية على الكوكب.
    Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles (1976) (en lo sucesivo Convención sobre técnicas de modificación ambiental). UN اتفاقية سنة ١٩٧٦ لحظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى.
    Desde el punto de vista del Gobierno, estos individuos fueron detenidos por conspirar con fuerzas hostiles para derribar al Gobierno legítimo. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن هؤلاء الأفراد قُبض عليهم بسبب التآمر مع قوى معادية وبهدف إسقاط الحكومة الشرعية.
    Se prevé que quizás aumente el riesgo de que los elementos hostiles al Tribunal utilicen medios violentos para perturbar su labor. UN ومن المنتظر أن يتزايد عامل الخطورة بإمكانية قيام عناصر معادية للمحكمة باللجوء إلى استعمال أساليب العنف لتعطيل أعمالها.
    El Secretario General debería recomendar y el Consejo de Seguridad autorizar efectivos suficientes para disuadir y reprimir a las facciones hostiles. UN وينبغي أن يوصي الأمين العام بقوام من القوات يكفي لردع الفصائل المعادية وصدها وأن يأذن به مجلس الأمن.
    Estén alerta, los hostiles están armados con lanzacohetes y aparentemente se dirigen a su posición. Open Subtitles القوي المعادية مُسلحة . بقاذف الصواريخ . و يبدوا بأنهم بطريقهم لمُهاجمت السفينة
    Creemos firmemente que los actos hostiles contra el personal de las Naciones Unidas, tales como el ataque armado y la toma de rehenes, son hechos totalmente inaceptables y no deben quedar impunes. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن ارتكاب اﻷعمال العدوانية ضد أفراد اﻷمم المتحدة، مثل الهجوم المسلح وأخذ الرهائن، أمر غير مقبول على اﻹطلاق وينبغي ألا يمر دون عقاب.
    Las partes acuerdan el cese de todas las acciones militares hostiles entre ellas y de cualquier otra acción que pueda socavar las conversaciones de paz. UN يتفق الطرفان على وقف كل الأعمال العسكرية القتالية بينهما وأي أعمال أخرى قد تقوض محادثات السلام.
    Una amenaza verosímil de su utilización se cernerá permanentemente sobre los dirigentes que abriguen intenciones hostiles contra nosotros. UN فالتهديد المعقول باستعمالها يظل ماثلاً بصورة دائمة في أذهان القادة الذين يضمرون لنا نوايا عدوانية.
    Las fuerzas de la OTAN conservarán su obligación y prerrogativa de tomar todas las medidas apropiadas y necesarias en defensa propia en caso de observarse actos hostiles; UN وستحتفظ قوات حلف شمال اﻷطلسي بالتزامها وتمتعها بصلاحية اتخاذ جميع التدابير اللازمة والملائمة للدفاع عن النفس في حالة حدوث أي عمل عدائي ملحوظ؛
    En ausencia de dicha retribución, las comunidades receptoras pueden mostrar resentimiento para con los turistas y posiblemente volverse hostiles. UN وعند عدم توفر هذا التعويض، فإن المجتمعات المضيفة قد تستاء وربما تتحول إلى العداء تجاه السائحين.
    aparentemente hostiles en el area. Open Subtitles من المسلحين فيما يبدوا فضائين عدائيين فى المنطقه
    Condenaron la escalada de violencia impulsada por las partes en el conflicto y todos los actos hostiles contra el personal de las Naciones Unidas. UN وقد أدانوا تصعيد اﻷطراف للعنف وأي عمل معاد ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    hostiles aproximándose por el este fuertemente armados. Open Subtitles المعادين يقتربون من الشرق مدججين بالسلاح
    Para las ONG palestinas era sumamente difícil hacer que las autoridades israelíes aceptaran esas denuncias porque, según decían, no estaban dispuestas a admitir que se tratara de actos hostiles. UN وواجهت المنظمات غير الحكومية الفلسطينية أشد الصعوبات في تسجيل هذه الأعمال لدى السلطات التي زعمت أنها لا تدرك الطابع العدائي للأعمال التي قام بها المستوطنون.
    Quienes sean, no tienen que estar aquí Oficialmente, son hostiles. Open Subtitles مهما يكن هم، مادام ينتسبون لهناك فهم رسميا ً.. أعداء
    Pero mi asignación es devolver a los hostiles en mi captura a Stanton para su rápida e inmediata deportación. Open Subtitles لكن مهمتي هي إعادة الأعداء في أسري إلى ستانتن لحثهم وإبعادهم سريعاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد