Varias delegaciones aprobaron una vez más el aumento de la participación de los voluntarios de los VNU en los procesos electorales, las operaciones humanitarias y las iniciativas de consolidación de la paz. | UN | وأكدت عدة وفود موافقتها على ازدياد مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في العمليات الانتخابية والإنسانية وفي جهود بناء السلام. |
Varias delegaciones aprobaron una vez más el aumento de la participación de los voluntarios de los VNU en los procesos electorales, las operaciones humanitarias y las iniciativas de consolidación de la paz. | UN | وأكدت عدة وفود موافقتها على ازدياد مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في العمليات الانتخابية والإنسانية وفي جهود بناء السلام. |
En general las mujeres ejercen funciones de adjuntas encargadas de cuestiones humanitarias y sociales. | UN | وتمارس النساء، بصفة عامة، وظائف من وظائف المساعدين المعنيين بالمسائل الإنسانية والاجتماعية. |
Existencia de directrices claras y de medidas prácticas en lo relativo a la integración de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | وجود مبادئ توجيهية واضحة وتدابير عملية بشأن التكامل بين العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام. |
Sin embargo, la brecha entre las actividades humanitarias y las de reconstrucción siguió siendo muy amplia. | UN | ومع ذلك، لا تزال الفجوة واسعة جدا بين الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير. |
Esta cuestión está sometida a la influencia de preocupaciones humanitarias y consideraciones de seguridad nacional. | UN | وتتأثر هذه المسألة بالشواغل الإنسانية واعتبارات الأمن القومي في آن واحد. |
Haití apoya el establecimiento de un mecanismo permanente encargado de evaluar las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones en los terceros Estados. | UN | وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى. |
Servicios relacionados con cuestiones políticas, económicas, sociales, ambientales y humanitarias y servicios de asesoramiento y asistencia técnica | UN | الخدمات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية والاستشارية وخدمات المساعدة التقنية |
El Secretario General Adjunto también se refirió a cuestiones de seguridad y humanitarias y al proceso de reconstrucción y desarrollo. | UN | كما تطرق وكيل الأمين العام إلى القضايا الأمنية والإنسانية وعملية إعادة البناء والتنمية. |
iii) Mayor coherencia entre las actividades políticas, humanitarias y de desarrollo de las Naciones Unidas en respuesta a las situaciones de emergencia humanitaria | UN | ' 3` زيادة التماسك بين العناصر السياسية والإنسانية والإنمائية في استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة |
Otro aspecto de la labor de la Oficina consistía en determinar las condiciones humanitarias y socioeconómicas y hacer el seguimiento de éstas. | UN | ويتمثل جانب آخر من عمل المكتب في تحديد ورصد الظروف الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية. |
iii) Continuación del empoderamiento de las comunidades para formular y ejecutar proyectos en pequeña escala destinados a satisfacer las necesidades humanitarias y sociales | UN | ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية |
Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية، |
Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية، |
Sin embargo, la brecha entre las actividades humanitarias y las de reconstrucción siguió siendo muy amplia. | UN | ومع ذلك، لا تزال الفجوة واسعة جدا بين الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير. |
El Comité observa que, tal y como reconoce el Estado parte, una solicitud por razones humanitarias y de compasión no sirve para suspender la ejecución de la orden de expulsión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة لا يؤدي إلى وقف الترحيل كما اعترفت بذلك الدولة الطرف. |
Insto a los Estados, y en particular a la India vecina, a que ayuden a Bhután y a Nepal a encontrar soluciones justas, humanitarias y duraderas para todas estas personas. | UN | وأحث الدول، وبالخصوص الهند المجاورة، على مساعدة بوتان ونيبال على حلول عادلة وإنسانية ودائمة لجميع هؤلاء الناس. |
Esta cuestión ha quedado confirmada por informes de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وهذا مأكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Desde su creación en 1994, la OSSI ha dedicado su atención a las siguientes esferas prioritarias en sus actividades de supervisión: mantenimiento de la paz, actividades humanitarias y conexas, gestión de recursos humanos, adquisiciones y problemas relacionados con la creación de nuevos órganos. | UN | ومنذ إنشاء المكتب في عام 1994، ظل يتبع مجالات الأولوية التالية في أنشطة الرقابة التي اضطلع بها: حفظ السلام، والأنشطة الإنسانية وما يتصل بها من أنشطة، وإدارة الموارد البشرية وعمليات الشراء والمشاكل المتعلقة بإنشاء هيئات جديدة. |
Nuestro deber es tratar de prevenir las crisis humanitarias y responder a ellas. | UN | من واجبنا أن نسعى لمنع نشوب الأزمات الإنسانية وأن نتصدى لها إذا وقعت. |
Una solicitud por razones humanitarias y de compasión puede basarse en consideraciones de riesgo, en cuyo caso el funcionario evalúa el riesgo que la persona podría correr en el país al que fuera devuelto. | UN | والطلب المقدم لأسباب إنسانية ودواعي الرأفة يمكن أن يستند إلى مزاعم التعرض لمخاطر، وفي هذه الحالة يقوم الموظف بتقييم المخاطر التي قد يواجهها الشخص في البلد الذي سيُرحل إليه. |
La ONUCI siguió prestando asistencia al Gobierno en la mejora de las condiciones humanitarias y en relación con la recuperación. | UN | 38 - وواصلت عملية الأمم المتحدة دعم الحكومة في تحسين الظروف الإنسانية ومسائل الانتعاش. |
Se realinearon todos los recursos disponibles para contribuir a las iniciativas humanitarias y de socorro en Haití. | UN | وأعيد توجيه كل الموارد المتاحة صوب الإسهام في الجهود الإنسانية وجهود الإغاثة في هايتي. |
:: Profundos conocimientos de las operaciones en situaciones humanitarias y de conflicto | UN | :: ذو إلمام واسع بالعمليات المتعلقة بالحالات الإنسانية وحالات النزاعات |
Actividades humanitarias y conexas | UN | بــاء - الأنشطة الإنسانية والأنشطة ذات الصلة |
Esta opción también es posible para los empleados mayores de 50 años que tienen razones médicas o graves razones humanitarias y familiares. | UN | ويتاح هذا الخيار أيضا للموظفين الذين تعدوا 50 عاما من العمر ولديهم أسباب طبية أو إنسانية أو عائلية خطيرة. |