:: Se necesita más financiación para abordar los problemas Humanitarios de la región. | UN | :: وتدعو الحاجة إلى زيادة التمويل لمعالجة المشاكل الإنسانية في المنطقة. |
Nuestro Comité de Aviación Estatal ha participado en el transporte de suministros Humanitarios de Europa al Afganistán. | UN | ولقد شاركت لجنة الطيران الحكومية لدينا في نقل الإمدادات الإنسانية من أوروبا إلى أفغانستان. |
A. Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría | UN | إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة |
:: Comprometernos a sostener y proteger los principios Humanitarios de humanidad, neutralidad e imparcialidad y velar por que los agentes humanitarios tengan acceso irrestricto y en condiciones de seguridad a las poblaciones vulnerables | UN | :: نلتـزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز، وبكفالة وصول العناصر الفاعلة في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين في سلام ودون عائق |
Expresando su alarma por los efectos Humanitarios de la actual situación en la población civil de Angola, | UN | وإذ يعرب عن جزعه من الآثار الإنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء الحالة الراهنة، |
Esos lugares habían sido visitados ya por una delegación del Mecanismo Conjunto de Aplicación y por el Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | وقد زار هذه المواقع سابقا وفد من حركة العدالة والمساواة والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة. |
El asesinato de tres trabajadores Humanitarios de las Naciones Unidas que se cometió la semana pasada en Atambua, Timor Occidental, fue motivo de la repulsa por parte de todos nosotros. | UN | إن قتل ثلاثة من العاملين في الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة في أتامبوا بتيمور الغربية الأسبوع الماضي أثبط همتنا جميعا. |
El Consejo escucha una declaración del Ministro de Cooperación Internacional y Asuntos Humanitarios de la Soberana Orden Militar de Malta. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به وزير التعاون الدولي والشؤون الإنسانية في منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة. |
El Consejo invita al Secretario General a estimular el pronto examen de los elementos Humanitarios de ese tipo en las negociaciones de paz patrocinadas o apoyadas por las Naciones Unidas, según corresponda. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى أن يشجع على النظر في وقت مبكر في هذه العناصر الإنسانية في مفاوضات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة أو تدعمها، حسب الاقتضاء. |
Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas en el Iraq | UN | مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق |
El Consejo quizá desee seguir una práctica similar para su serie de sesiones sobre asuntos Humanitarios de 2003. | UN | وقد يرغب المجلس في اتباع إجراء مماثل بالنسبة للجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته في عام 2003. |
El Consejo tal vez desee seguir una práctica similar para su serie de sesiones sobre asuntos Humanitarios de 2004. | UN | وقد يرغب المجلس في اتباع إجراء مماثل بالنسبة للجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته في عام 2004. |
ii) Número de consultas sobre actuaciones y principios humanitarios recibidos por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de medios de difusión | UN | ' 2` عدد الاستفسارات التي استلمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية |
Esto ha obligado a la División de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la ONUSOM II a asumir una función operativa directa. | UN | وقد اضطر هذا شعبة تنسيق الشؤون اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى القيام بدور تنفيذي مباشر. |
Se hicieron contribuciones al desarrollo de materiales de capacitación y programas de capacitación del Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | تقديم مساهمات في برامج تهيئة مواد التدريب وتأمين التدريب التي تضطلع بها إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | إدارة الشــؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Ha habido muchos avances en el apoyo al derecho internacional humanitario y los principios Humanitarios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. | UN | وتحققت إنجازات كثيرة في دعم القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلالية. |
Consideramos fundamental conseguir un protocolo vinculante que aborde los problemas Humanitarios de forma creíble. | UN | ونرى من الأساسي التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً يتناول بمصداقية الجوانب الإنسانية التي تشكل مصدر قلق. |
Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría OMS | UN | مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة |
La estrategia en que se basa es crear la capacidad de los equipos de países de las Naciones Unidas, bajo la dirección de los coordinadores residentes o Humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل الاستراتيجية الأساسية للمفوضية في بناء قدرات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بقيادة المنسقين المقيمين أو منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة. |
La reunión de información de la Enviada Humanitaria se centró en los efectos Humanitarios de la crisis en Côte d ' Ivoire y sus consecuencias para toda la región del África occidental. | UN | وركزت إحاطة مبعوثة الشؤون الإنسانية على التأثير الإنساني للأزمة في كوت ديفوار ومضاعفات ذلك في كامل منطقة غرب أفريقيا. |
Es esencial recalcar que, en su búsqueda por dar una respuesta adecuada a los nuevos desafíos y amenazas, la comunidad humanitaria debe guiarse siempre por los principios Humanitarios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | ومن الحيوي التشديد على أنه، في السعي إلى الاستجابة الكافية للتحديات والتهديدات الجديدة، ينبغي أن يسترشد المجتمع الإنساني باستمرار بمبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنـزاهة. |
A. Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | ألف ـ إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Se precisa una mayor coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para abordar los aspectos Humanitarios de los desastres, como los refugiados y los desplazados internos resultantes de los conflictos. | UN | وهناك حاجة أكثر إلى التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات والوكالات الإنسانية غير الحكومية في معالجة الجوانب الإنسانية المتعلقة بالكوارث واللاجئين والنازحين نتيجة للصراعات. |
Australia ha constatado en su propia región los costos Humanitarios de la proliferación de las armas convencionales. | UN | وشهدت أستراليا في منطقتها التكاليف الإنسانية الناجمة عن انتشار الأسلحة التقليدية. |
Condenamos enérgicamente los atentados de que son objeto los trabajadores Humanitarios de las Naciones Unidas y el personal asociado y hacemos un llamado para hacer cesar estos actos criminales prohibidos por el derecho internacional. | UN | ونحن ندين بشدة الهجمات على العاملين في المجال الإنساني من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وندعو إلى وقف هذه الأعمال الإجرامية المحظورة بموجب القانون الدولي. |