Instamos a los Gobiernos a que reconozcan las violaciones de los derechos humanos básicos que entrañan estos problemas. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
Desde esta perspectiva, los Estados deberían adoptar medidas positivas para garantizar la protección de los derechos humanos básicos. | UN | كما ينبغي للدول أن تتخذ خطواتٍ إيجابية في هذا الإطار لتكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
No obstante, los derechos humanos básicos de los niños siguen violándose y la comunidad internacional ha de cumplir sus compromisos. | UN | غير أن حقوق الإنسان الأساسية للطفل ما زالت تنتهك، وينبغي للمجتمع الدولي أن يرتقي إلى مستوى التزاماته. |
Nadie invertirá en una economía, una sociedad o un Estado en los que no haya Estado de derecho ni respeto de los derechos humanos básicos. | UN | ولا يوجد مَن يستطيع الاستثمار في اقتصاد أو مجتمع أو دولة لا توجد فيها سيادة للقانون ولا احترام لحقوق الإنسان الأساسية. |
Tal vez resulte difícil, asimismo, garantizar su seguridad y sus derechos humanos básicos en las zonas a las que han sido desplazados. | UN | كذلك قد لا يكون من السهل ضمان أمنهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية في المناطق التي تشردوا إليها. |
Recordando los derechos humanos básicos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى حقوق الإنسان الأساسية المبينة في ميثاق الأمم المتحدة، |
La situación de seguridad y de los derechos humanos básicos sigue siendo deficiente en numerosas partes del país, en especial fuera de Kabul. | UN | ذلك أن الأوضاع الأمنية وأحوال حقوق الإنسان الأساسية لا تزال ضعيفة في أنحاء عديدة من البلد، ولا سيما خارج كابل. |
La Constitución provisional de Nepal de 2007 garantizó los derechos humanos básicos de la mujer y la niña. | UN | وقد ضمن القانون المؤقت في نيبال الصادر عام 2007 حقوق الإنسان الأساسية الواجبة للنساء والفتيات. |
Los derechos humanos básicos no deben sacrificarse en nombre de la seguridad. | UN | ويجب عدم التضحية بحقوق الإنسان الأساسية باسم الحفاظ على الأمن. |
El derecho al desarrollo debe considerarse parte integrante de la promoción y protección de los derechos humanos básicos. | UN | وينبغي للحق في التنمية أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية التي يتعين تعزيزها وحمايتها. |
La oradora se manifiesta asimismo preocupada por el hecho de que los derechos a la salud reproductiva de la mujer no se reconozcan como derechos humanos básicos. | UN | وأبدت قلقها أيضا لأن حقوق المرأة الإنجابية غير معترف بها بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية. |
Ésta es una cuestión de vigencia de los derechos humanos básicos. | UN | فالأمر يتعلق بضمان حقوق الإنسان الأساسية. |
Ante todo, la promoción de los derechos humanos básicos debe contribuir a que se potencie el papel de las personas de cuyos derechos se trata. | UN | ويجب في المقام الأول أن يؤدي تعزيز حقوق الإنسان الأساسية إلى تمكين الناس الذين تتعرض حقوقهم بالتحديد للخطر. |
Subrayaron el hecho de que el terrorismo representaba un peligro para la paz y la seguridad internacionales, así como para la comunidad internacional, y que constituía una violación de los derechos humanos básicos. | UN | وأكدت الوفود على أن الإرهاب يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللمجتمع الدولي، وأنه يعد انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
Fomento de la educación en materia de tolerancia, solución de conflictos y derechos humanos básicos en las escuelas del OOPS, Gaza y Ribera Occidental | UN | تعزيز ثقافة التسامح وحل الصراعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا، غزة والضفة الغربية |
Debido a que los blancos principales del terrorismo son los inocentes, es ciertamente la violación más flagrante de los derechos humanos básicos. Es un crimen de lesa humanidad. | UN | ولما كانت أهدافه الأساسية هم الأبرياء ، فإنه حقا أشد انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الأساسية: فهو جريمة ضد الإنسانية. |
La garantía de los derechos humanos básicos de todos los súbditos nepaleses es una de las características básicas e inamovibles del régimen político del país. | UN | وأن ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن في نيبال هو واحدة من السمات الأساسية للنظام السياسي النيبالي التي لا تخضع للتعديل. |
Sostuvo que la Constitución de la República Islámica del Pakistán garantizaba los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن دستور جمهورية باكستان الإسلامية يكفل حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية. |
Reafirmamos el derecho de cada individuo a disfrutar de los derechos humanos básicos de acuerdo con el derecho internacional. | UN | 3 - نشدد مجددا على حق كل فرد في التمتع بحقوقه الإنسانية الأساسية وفقا للقانون الدولي. |
Otros creen que la acción humanitaria no será creíble y eficaz si no se asegura la protección de los derechos humanos básicos. | UN | ويعتقد آخرون أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكتسب مصداقية وفاعلية إلا إذا تم ضمان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
La guerra contra el terrorismo sólo se ganará si se libra respetando los derechos humanos básicos y teniendo presente la ética humanística. | UN | ولن ننتصر في الحرب ضد الإرهاب إلا إذا خضناها في إطار من احترام الحقوق الأساسية للإنسان وعدم إغفال الأخلاقيات الإنسانية. |
Nepal ha venido asignando una proporción creciente de su presupuesto a las esferas de la salud y el bienestar maternoinfantil y otros servicios humanos básicos. | UN | فقد دأبت حكومتها على تخصيص حصة متزايدة من ميزانيتها لمجالات صحة ورعاية الطفل واﻷم وخدمات إنسانية أساسية أخرى. |
Los conocimientos adquiridos por medio de las actividades de capacitación para la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) han contribuido a la formación de recursos humanos básicos en los países menos adelantados y otros países que se han adherido a la OMC. | UN | وقد ساعدت المعارف التي تم الحصول عليها في الدورات التدريبية بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في تشكيل الموارد البشرية الأساسية في أقل البلدان نموا وفي البلدان المنضمة الأخرى. |
Se siguen violando los derechos humanos básicos y persiste la tragedia de los refugiados, de los desaparecidos y de los enclaves. | UN | ولا تـزال الحقوق اﻹنسانية اﻷساسية تتعرض للانتهاك، ولا تزال مأساة اللاجئين والمفقــودين والمحاصرين مستمرة. |
Los derechos de la mujer son derechos humanos básicos, no derechos especiales. | UN | غير أن حقوق المرأة هي حقوق إنسان أساسية وليست حقوقا من نوع خاص. |
Todas las medidas que se adopten deben ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas y respetar los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. | UN | وأي تدابير ينبغي اتخاذها لا بد أن تتم بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة واحترام حقوق الإنسان الجوهرية والحريات الأساسية. |