ويكيبيديا

    "humanos de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻹنسان للسكان
        
    • الإنسان للشعب
        
    • اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب
        
    • الإنسان ضد السكان
        
    • الإنسان لسكان
        
    • الإنسان لشعب
        
    • الإنسان في أوساط الشعب
        
    • الإنسان المتعلقة بالشعب
        
    • الإنسان المقررة لشعب
        
    • الإنسان المكفولة للسكان
        
    • الإنسان المكفولة للناس
        
    • الإنسان التي يتعرض لها السكان
        
    • الإنسان لعامة سكان
        
    • الإنسان للسكان الموجودين
        
    • الإنسانية للمواطنين
        
    Recordó su responsabilidad a todos los que hubieran cometido violaciones de los derechos humanos de la población afectada. UN كما ذكر جميع اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان المنكوبين بأنهم سيساءلون عن ذلك.
    Una judicatura intimidada no es garantía de los derechos humanos de la población. UN ولا يمكن للقضاء المعرض للتهديد أن يضمن مراعاة حقوق اﻹنسان للسكان.
    El Presidente del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados formula una declaración. UN وأدلى ببيان رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة.
    No es necesario detallar la mala condición del pueblo palestino ni de las violaciones de los derechos humanos que se dan en el territorio palestino ocupado. Estas han sido consideradas durante el examen del informe del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población en los territorios ocupados, que tuve el honor de presidir. UN ولست بحاجة إلى أن استرسل في تفاصيل متعلقة بمحنة الشعب الفلسطيني أو انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، فكل هذه اﻷمور قد نُظر فيها أثناء دراسة تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، وهي لجنة أتشرف برئاستها.
    Los grupos armados cometen violaciones generalizadas de los derechos humanos de la población civil, como asesinatos, violaciones y destrucción de los medios de subsistencia. UN واقترفت الجماعات المسلحة انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ضد السكان المدنيين، شملت القتل والاغتصاب وتدمير أسباب الرزق.
    Quisiera ahondar en lo que estamos haciendo para proteger los derechos humanos de la población abjasia como parte del proceso de paz en curso. UN واسمحوا لي أن أوضح بتفصيل ما نقوم به من عمل لحماية حقوق الإنسان لسكان أبخازيا في إطار عملية السلام الجارية.
    Estos elementos son, a nuestro criterio, contrarios a los principios de libertad y democracia y, por añadidura, afectan los derechos humanos de la población cubana. UN وهذه الإجراءات تتنافى ومبدأي الحرية والديمقراطية، وهي تؤثر بالإضافة إلى ذلك على حقوق الإنسان لشعب كوبا.
    El Relator Especial seguirá investigando la situación de los derechos humanos de la población musulmana de Livno. UN وينوي المقرر الخاص متابعة التحقيق في حالة حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في ليفنو.
    Insta a las autoridades, especialmente a las de Mostar occidental, a velar cuidadosamente por la protección de los derechos humanos de la población no croata. UN ويحث السلطات، وبشكل خاص في موستار الغربية، على السهر على حماية حقوق اﻹنسان للسكان من غير الكروات.
    Todos esos conflictos armados afectan los derechos humanos de la población y entorpecen los esfuerzos para fomentar el desarrollo. UN وأن كافة هذه النزاعات المسلحة تؤثر في حقوق اﻹنسان للسكان المعنيين وتعيق الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية.
    También se debe señalar a la atención la grave violación de los derechos humanos de la población no serbia de Kosovo, Sanjak y Vojvodina. UN ويتعين توجيه الانتباه أيضا الى الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان للسكان غير الصربيين في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا.
    El Relator Especial seguirá investigando la situación de los derechos humanos de la población musulmana de Livno. UN وينوي المقرر الخاص متابعة التحقيق في حالة حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في ليفنو.
    Insta a las autoridades, especialmente a las de Mostar occidental, a velar cuidadosamente por la protección de los derechos humanos de la población no croata. UN ويحث السلطات، وبشكل خاص في موستار الغربية، على السهر على حماية حقوق اﻹنسان للسكان من غير الكروات.
    Condenando las operaciones militares israelíes en el Líbano, que constituyen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la población libanesa, UN ' ' وإذ تدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكّل انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان للشعب اللبناني،
    Solicitó que se respetaran los derechos humanos de la población de Cachemira y que se pusiera fin a sus constantes violaciones. UN ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري وإنهاء الانتهاكات المستمرة لتلك الحدود.
    Los colonos armados están autorizados a actuar impunemente, sin respeto alguno por los derechos humanos de la población palestina. UN ويتصرف المستوطنون المسلحون بدون خوف من العقاب وبدون مراعاة حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    El PRESIDENTE (interpretación del francés): Me complace dar ahora la palabra a Su Excelencia el Sr. Stanley Kalpagé, Presidente del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أعطي الكلمة اﻵن لسعادة السيد ستانلي كالباجي، رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة.
    Lo que sí queda claro, no obstante, es que en los casos en que los mercenarios hayan estado implicados en violaciones de los derechos humanos de la población civil, es necesario que respondan por sus actos. UN ولكن الشيء الواضح هو أنه في حالة تورط المرتزقة في انتهاكات حقوق الإنسان ضد السكان المدنيين فلا بد من محاسبتهم().
    Expresamos también nuestra condena al persistente cuadro de violaciones de los derechos humanos de la población civil saharaui en el Territorio ocupado. UN كما أننا ندين استمرار نمط انتهاكات حقوق الإنسان لسكان الشعب الصحراوي المدنيين داخل الإقليم المحتل.
    Se ha hecho todo lo posible por promover y proteger los derechos humanos de la población. UN ويجري بذل كل جهد لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    Condenando las operaciones militares israelíes en el Líbano, que constituyen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la población libanesa, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    :: Finalmente, el 30 de junio del 2004, entraron en vigor las regulaciones que endurecen las medidas anunciadas el 6 de mayo las que constituyen una violación de la independencia y la soberanía cubana, y una escalada sin precedentes de las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos de la población cubana, de los cubanos que residen en los Estados Unidos y de los propios ciudadanos estadounidenses. UN :: وأخيرا، وفي 30 حزيران/يونيه 2004، دخلت حيز النفاذ القواعد التي تشدد التدابير المعلنة في 6 أيار/مايو والتي تشكل انتهاكا لاستقلال وسيادة كوبا وتصعيدا لا سابق له للانتهاكات المكثفة والصارخة لحقوق الإنسان المتعلقة بالشعب الكوبي والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بل ومواطني الولايات المتحدة أنفسهم.
    Para concluir, también expresa la esperanza de que la Asamblea General aproveche la oportunidad, en una coyuntura crucial en la historia de ese país, para promover los derechos humanos de la población de Myanmar. UN وختاما، أعرب أيضا عن أمله في أن تغتنم الجمعية العامة الفرصة، في منعطف حاسم في تاريخ البلد، لتعزيز حقوق الإنسان المقررة لشعب ميانمار.
    La Unión Europea está muy preocupada por el incremento en las violaciones de derechos humanos en la región de Ituri e insta a las partes en conflicto a respetar los derechos humanos de la población. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء ازدياد انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة إيتوري، ويحث أطراف الصراع على احترام حقوق الإنسان المكفولة للسكان.
    Se ha esforzado por retirar las reservas a las disposiciones que figuran en esos instrumentos, con miras a acrecentar la protección de los derechos humanos de la población. UN وقد بذلت جهوداً من أجل سحب تحفظاتها على الأحكام الواردة في هذه الصكوك، بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للناس.
    Con sus diversas actividades, los defensores de los derechos humanos ayudan a la gente a sobrevivir durante los conflictos y limitan las infracciones de los derechos humanos de la población civil. UN ومن خلال أنشطتهم المختلفة، يساعد المدافعون عن حقوق الإنسان الأشخاص على الحفاظ على حياتهم أثناء فترات الصراع كما يسهمون في الحد من اتساع رقعة انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها السكان المدنيون.
    Reconociendo que las medidas coercitivas unilaterales consistentes en sanciones económicas pueden tener repercusiones de gran alcance en los derechos humanos de la población en general de los Estados contra los cuales van dirigidas y afectar de manera desproporcionada a los pobres y las clases más vulnerables, UN وإذ يسلم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية قد تكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدفة، حيث تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    b) Cumpla su obligación de proteger los derechos humanos de la población en su territorio, así como a que asuma una función dirigente en los esfuerzos por impedir que se creen condiciones que puedan conducir a nuevas corrientes de personas internamente desplazadas y refugiados dentro de la República Democrática del Congo y más allá de sus fronteras; UN (ب) الوفاء بمسؤوليتها عن حماية حقوق الإنسان للسكان الموجودين على أراضيها والقيام بدور رائد في الجهود المبذولة لمنع ظهور ظروف قد تؤدي إلى تدفق المزيد من المشردين داخلياً واللاجئين داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وعبر حدودها؛
    Por último, en armonía con su compromiso hacia los derechos humanos, su Gobierno ha establecido una sección de derechos humanos dentro del Ministerio de Administración y Cultura, y está tomando las medidas necesarias para crear una institución nacional independiente que asegure el respecto de los derechos humanos de la población. UN 67- وفي نهاية كلمتها قالت إنه اتساقا مع التزام أوروغواي بحقوق الإنسان، فإن حكومتها أنشأت قسما لحقوق الإنسان في وزارة التعليم والثقافة، بالإضافة إلى أنها تتخذ الخطوات الضرورية لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لضمان احترام الحقوق الإنسانية للمواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد