Además, el Gobierno ha organizado e impartido una capacitación más efectiva en derechos humanos dentro de los departamentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ابتكرت الحكومة وقدمت تدريباً أكثر فعالية في مجال حقوق الإنسان داخل الوزارات. |
Eleva la jerarquía de los derechos humanos dentro de la estructura de la Organización. | UN | فهو يرفع مركز حقوق الإنسان داخل هيكل المنظمة. |
Chile apoya plenamente la Declaración y seguirá trabajando con los defensores de los derechos humanos dentro de las Naciones Unidas y en otros foros regionales. | UN | وأضاف أن شيلي تؤيد الإعلان تأييدا تاما وستواصل العمل مع المدافعين عن حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة وفي المحافل الإقليمية الأخرى. |
humanos dentro de los órganos de las Naciones | UN | حقوق اﻹنسان في إطار هيئات اﻷمـــــم المتحـــدة |
Las delegaciones alentaron a la secretaría a aumentar su capacidad interna mediante medidas adecuadas como el desarrollo de recursos humanos dentro de ella misma. | UN | وشجعت الوفود الأمانة على تعزيز قدرتها الداخلية عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة، مثل تنمية الموارد البشرية داخل الأمانة. |
Además, el Gobierno ha organizado e impartido una capacitación más efectiva en los derechos humanos dentro de los departamentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ابتكرت الحكومة وقدمت تدريباً أكثر فعالية في مجال حقوق الإنسان داخل الوزارات. |
Desarrollo de una cultura de los derechos humanos dentro de las instituciones educativas; | UN | :: تنامي ثقافة حقوق الإنسان داخل المؤسسات التربوية. |
Por otro parte, resaltó los esfuerzos del Gobierno para fomentar la rendición de cuentas y el respeto a los derechos humanos dentro de las fuerzas militares, así como para desmovilizar organizaciones paramilitares. | UN | كما ألقت الضوء على جهود الحكومة لتعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان داخل القوات المسلحة ولتسريح الفئات شبه العسكرية. |
Los contactos con los representantes de la sociedad civil israelí y las ONG que trabajan en derechos humanos dentro de Israel se hicieron por enlace de vídeo o por teléfono. | UN | وقد جرى الاتصال بممثلي المجتمع المدني الإسرائيلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان داخل إسرائيل، إما عن طريق وصلات الفيديو أو عن طريق الهاتف. |
Los Estados tenían la obligación de respetar los derechos humanos dentro de su jurisdicción y, en caso necesario, ello tenía que llevarse a cabo mediante la educación de la población y un fuerte liderazgo. | UN | ويقع على الدول واجب احترام حقوق الإنسان داخل ولاياتها القضائية، ويجب القيام بذلك، حسب الاقتضاء، عن طريق تثقيف السكان ووجود قيادة قوية. |
Podría tratarse de un grupo temático de derechos humanos dentro del equipo del país, que contribuiría eficazmente a coordinar las actividades en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يتمثل هذا الهيكل في فريق مواضيعي لحقوق الإنسان داخل الفريق القطري يساهم بفعالية في تنسيق الأنشطة في ميدان حقوق الإنسان. |
La República de Chipre, que sigue siendo testigo de graves violaciones de los derechos humanos dentro de su territorio cometidas por fuerzas armadas extranjeras, asigna a los derechos humanos el lugar más importante en su programa. | UN | إن جمهورية قبرص، التي ما زالت تشهد انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان داخل أراضيها من قوات مسلحة أجنبية، تضع حقوق الإنسان في أعلى جدول أعمالها. |
A este respecto, el Relator Especial desea señalar a la atención de los Estados las causas fundamentales de las violaciones de derechos humanos dentro del sistema de justicia. | UN | و يود المقرر الخاص في هذا الصدد، أن يسترعي انتباه الدول إلى الأسباب الجذرية التي تقف وراء انتهاكات حقوق الإنسان داخل نظام العدالة. |
144. Las ONG desempeñan también un papel importante para garantizar la protección y promoción de los derechos humanos dentro de los Estados Unidos. | UN | 144- وتلعب المنظمات غير الحكومية أيضاً دوراً هاماً في ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان داخل الولايات المتحدة. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos del Secretario General para fortalecer el papel de los derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بجهود اﻷمين العام لتوطيد دور حقوق اﻹنسان في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
- Financiación de la prórroga de ocho observadores encargados de vigilar los derechos humanos dentro del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, por valor de 150.000 dólares de los EE.UU. | UN | - تمويل نشر ٨ من مراقبي حقوق اﻹنسان في إطار برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتكلفة قدرها ٠٠٠ ١٥٠ دولار. |
El Parlamento de Belarús ya ha celebrado una serie de audiencias sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, dentro del marco del aniversario, con la amplia participación de miembros del Gobierno y de la sociedad civil. | UN | وذكر أن برلمان بيلاروس سبق أن عقد عدة جلسات استماع عن مسائل حقوق اﻹنسان في إطار الذكرى السنوية، شارك فيها عدد كبير من أعضاء الحكومة والمجتمع المدني. |
- determinar y aprovechar experiencias eficaces de desarrollo de los recursos humanos, dentro y fuera del sector y en otros países; | UN | ▪ التعرف والاستناد إلى التجارب الناجحة في مجال تنمية الموارد البشرية داخل القطاع وخارجه وفي البلدان الأخرى؛ |
Esta cifra contempla también un esfuerzo por estabilizar la atención a recursos humanos dentro de la región. | UN | ويشمل هذا المبلغ أيضا تحقيق الاستقرار في الموارد البشرية داخل المنطقة. |
ONUHábitat constituye el elemento fundamental para la ejecución del programa sobre asentamientos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 8 - ويعمل موئل الأمم المتحدة كحلقة اتصال بشأن تنفيذ برنامج المستوطنات البشرية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Despliegue de oficiales superiores de derechos humanos, dentro de los plazos previstos para el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz | UN | نشر موظفين أقدمين لشؤون حقوق الإنسان ضمن المتطلبات الزمنية لإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة |
III. COORDINACIÓN EN LA ESFERA DE LOS DERECHOS humanos dentro DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | ثالثا ـ التنسيق بشأن حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة |
90. Namibia felicitó a Austria por sus esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos dentro de sus fronteras y en el extranjero. | UN | 90- وأشادت ناميبيا بالجهود التي بذلتها النمسا في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها داخل حدودها وكذلك على المستوى الدولي. |