Las organizaciones de derechos Humanos y de derechos de la mujer pueden utilizar los casos para promover la aprobación de leyes. | UN | وتستطيع منظمات حقوق الإنسان وحقوق المرأة كل على حدة استخدام هذه الحالات في تكوين جماعات ضغط لتمرير القوانين. |
Una parte importante de los cambios legislativos se relacionan con la protección de los derechos Humanos y de las minorías en Croacia. | UN | وثمة جزء ليس بالقليل من التغييرات التشريعية يتصل بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في كرواتيا. |
Debemos hacer un esfuerzo verdadero en el ámbito de los derechos Humanos y de los derechos laborales. | UN | ولنعمل على بذل جهد حقيقي بشأن حقوق الإنسان وحقوق العمال. |
Reconoce la situación precaria de los derechos Humanos y de las organizaciones no gubernamentales antirracistas en muchos países e insta a los Estados a que supriman obstáculos innecesarios al funcionamiento de la sociedad civil. | UN | وتدرك الوضع غير الثابت لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المناهضة للعنصرية في عدة بلدان ويحث الدول المشاركة على إزالة الحواجز غير الضرورية التي تحول دون قيام المجتمع المدني بدوره. |
Le preocuparon especialmente la intimidación sistemática y la matanza de los defensores de los derechos Humanos y de los derechos del niño. | UN | وساور الممثل الخاص قلق كبير إزاء أفعال التخويف والقتل المنهجية التي يتعرض لها أنصار حقوق الإنسان وحقوق الطفل. |
Catedrático de Derecho, Universidad de Ghana, Presidente de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de las Poblaciones | UN | أستاذ القانون، جامعة غانا؛ رئيس اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب |
Así ha sucedido respecto de la mayoría de los informes relativos a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وكان الأمر بهذه الصورة بالنسبة لغالبية التقارير الخاصة بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Estas disposiciones están recogidas en los artículos 16 a 19 de la Constitución y en el artículo 7 de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وهذه الأحكام واردة في المواد 16 إلى 19 من الدستور، وفي المادة 7 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos | UN | :: اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب |
El acceso a la ciudadanía y la capacidad de transmitir la nacionalidad a los hijos es un componente esencial de los derechos Humanos y de la mujer. | UN | فالحصول على الجنسية وإمكانية نقلها إلى الأبناء عنصران أساسيان في حقوق الإنسان وحقوق المرأة. |
La Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y de las Libertades de los Ciudadanos también garantiza una protección especial a la familia, las madres y los niños. | UN | كما يضمن ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية حماية خاصة للأسرة والأمهات والأطفال. |
La Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y de las Libertades de los Ciudadanos garantiza el derecho a contraer matrimonio basado en el libre consentimiento de los futuros cónyuges. | UN | ويكفل ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية الحق في إبرام عقود الزواج برضاء الزوجين المحتملين الحرّ. |
En 1998 la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos nombró a un Relator Especial sobre los Derechos de la Mujer en África. | UN | وعيَّنت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب مقرراً خاصاً معنياً بحقوق المرأة في أفريقيا، في عام 1998. |
1992-1993: Licenciada en Humanidades (Estudios sobre la mujer y el género) (especialización en Administración y derechos Humanos y de la mujer) | UN | الخلفية التعليمية ماجستير في الدراسات الجنسانية ودراسات المرأة التخصص: حقوق الإنسان وحقوق المرأة والإدارة |
En su trabajo cuentan con el apoyo de sociedades de derechos Humanos y de organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وتساعدهما في عملهما رابطات حقوق الإنسان والمنظمات النسائية غير الحكومية. |
El texto forma parte de todas las compilaciones de textos sobre los derechos Humanos y de todos los libros de texto sobre las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأوضح أن النص مدرج في كل مؤلف من مؤلفات حقوق الإنسان وفي كل كتاب مدرسي عن حقوق الإنسان الدولية. |
No han sido contemplados en la legislación y las políticas nacionales y a menudo se encuentran excluidos del área de los derechos Humanos y de los mecanismos para la aplicación de esos derechos. | UN | فقد أهملتها التشريعات والسياسات الوطنية وكثيرا ما تُستبعد من مجال حقوق الإنسان ومن عمليات تطبيق حقوق الإنسان. |
Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos Humanos y de asegurar el respeto del derecho internacional, | UN | وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي، |
La delegación de Bosnia y Herzegovina estuvo encabezada por el Ministro de Derechos Humanos y de los Refugiados, Sr. Safet Halilović. | UN | وترأس وفد البوسنة والهرسك معالي وزير حقوق الإنسان وشؤون اللاجئين السيد صافت هاليلوفيتش. |
Por tanto, hace resaltar la necesidad de señalar y fortalecer los valores culturales que favorecerían los derechos Humanos y de tratar en la formulación y ejecución de sus programas con cuidado pero firmemente los que sean menos favorables. | UN | ولذلك يشدد الصندوق على الحاجة إلى تعيين وتعزيز القيم الثقافية التي من شأنها أن تنهض بحقوق الإنسان وأن تتناول بعناية ولكن بحزم، في معرض تصميم وتنفيذ برامجها، تلك الحقوق التي تحظى برعاية أقل. |
Las sanciones constituyen una clara infracción de las normas internacionales de derechos Humanos y de las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. | UN | إن هذه العقوبات تُشكل انتهاكا واضحا لقانون حقوق الإنسان الدولي وقرارات الأمم المتحدة الصادرة بهذا الشأن. |
La OSCE complementa al Consejo de Europa de una manera interesante: ambas organizaciones se ocupan, entre otras cosas, de los derechos Humanos y de cuestiones sociales, culturales y económicas. | UN | ومنظمة الأمن والتعاون تكمل مجلس أوروبا بطريقة تستأثر بالاهتمام: كلا المنظمتين تتعاملان، في جملة أمور، مع حقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Los Estados tienen la obligación de respaldar a las defensoras de los derechos Humanos y de crear un entorno propicio para que puedan desarrollar su labor sin coacciones, intimidación o agresiones de ningún tipo. | UN | وتلتزم الدول بواجب دعم المدافعات عن حقوق الإنسان وتهيئة بيئة تفضي إلى اضطلاعهن بأنشطتهن، دون إكراه أو تخويف لهن أو الاعتداء عليهن. |
En muchos aspectos estas normas ambientales internacionales se inspiran en los derechos humanos universales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Esas operaciones deben enfrentar, allí donde estén desplegadas, graves atentados contra los derechos Humanos y de los pueblos. | UN | وهذه العمليات يتعين عليها أيضا، في أي مكان توزع فيه، أن تتصدى للهجمات الخطيرة التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب. |
Tiene un carácter híbrido, con características de órgano de derechos Humanos y de defensoría. | UN | والمؤسسة هيئة مختلطة تجمع بين حقوق الإنسان وأمين المظالم. |
Los órganos de coordinación se consideran hasta cierto punto útiles en la incorporación de las cuestiones de derechos Humanos y de género | UN | هيئات التنسيق مفيدة إلى حد ما في تعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان والمنظور الجنساني |
El Consejo ya ha demostrado que es capaz de resolver muchas situaciones relativas a los derechos Humanos y de promover esos derechos. | UN | لقد أبرز المجلس بالفعل قدرته على التصدي لكثير من الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى الدفع إلى الأمام بتلك الحقوق. |