ويكيبيديا

    "identidad cultural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهوية الثقافية
        
    • هويتهم الثقافية
        
    • هويتها الثقافية
        
    • هوية ثقافية
        
    • للهوية الثقافية
        
    • الهويات الثقافية
        
    • هويته الثقافية
        
    • بالهوية الثقافية
        
    • بهويتهم الثقافية
        
    • وهويتهم الثقافية
        
    • الذاتية الثقافية
        
    • والهوية الثقافية
        
    • هوياتهم الثقافية
        
    • هويتنا الثقافية
        
    • لهويتها الثقافية
        
    Pregunto a esos peticionarios si saben algo más acerca de la identidad cultural de nuestro pueblo que nosotros no sepamos. UN وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به.
    - diálogo para promover la recuperación de la identidad cultural de pueblos indígenas del Perú; UN إجراء حوار من أجل التشجيع على استعادة الهوية الثقافية للسكان الأصليين في بيرو؛
    Además, las estrategias de recuperación cultural y lingüística contribuyen positivamente a reforzar la identidad cultural de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية.
    Los que han sido expulsados de sus tierras ancestrales corren el riesgo de perder su identidad cultural. UN وإبعاد السكان اﻷصليين عن أراضي أجدادهم يعرضهم لفقدان هويتهم الثقافية.
    En particular, el artículo 85 de ese texto estipula que el Estado respeta la identidad cultural de las Comunidades Campesinas y Nativas. UN وبوجه خاص، فإن المادة ٥٨ من دستور بيرو تنص على أن تحترم الدولة الهوية الثقافية للفئات الريفية واﻷصلية.
    El derecho a la identidad cultural es un derecho humano fundamental y la base para la coexistencia y la unidad nacional. UN ويمثل الحق في الهوية الثقافية حقا إنسانيا أساسيا وهو أساس التعايش والوحدة الوطنية.
    i) identidad cultural e integración: derecho internacional privado posmoderno; UN ' ١ ' الهوية الثقافية والاندماج الثقافي: القانون الدولي الخاص فيما يلي مرحلته الحديثة؛
    Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    También reafirma la necesidad del desarrollo cultural y social de Timor Oriental basado en la conservación de la identidad cultural del pueblo, inclusive mediante la enseñanza de los idiomas tetún y portugués. UN كما أنه يعيد تأكيد أن التنمية الاجتماعية والثقافية ليتمور الشرقية يلزم أن تكون قائمة على المحافظة على الهوية الثقافية للشعب، بما في ذلك تعليم اللغتين التيتونية والبرتغالية.
    En el comunicado de prensa se hace referencia a la preservación y promoción de la identidad cultural de los timorenses. UN فالنشــرة الصحفية تشير الــى المحافظة على الهوية الثقافية للتيموريين الشرقيين وإلى تعزيزها.
    La situación de los derechos humanos en el Tíbet y la amenaza a la identidad cultural, religiosa y étnica de los tibetanos es motivo de particular preocupación. Las autoridades chinas deben respetar la libertad de religión de los tibetanos. UN وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية.
    Al mismo tiempo, se crean salvaguardias para proteger la identidad cultural de la comunidad melanesia mediante el establecimiento de un organismo de desarrollo de la cultura kanak y de un centro cultural financiado por el Gobierno. UN وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكناك ومركز ثقافي تموله الحكومة.
    Del mismo modo, los conocimientos y la actitud de la población local hacia el medio ambiente y su relación con él son a menudo elementos importantes de la identidad cultural. UN كما أن معرفة السكان المحليين بالبيئة وفهمهم لها وعلاقتهم بها كثيرا ما تشكل عناصر هامة في الهوية الثقافية.
    De manera concomitante, se preservó la identidad cultural de la comunidad melanesia mediante la creación de un ente para el desarrollo de la cultura canaca y un centro cultural financiado por el Gobierno. UN وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكاناك ومركز ثقافي تموله الحكومة.
    Los timorenses orientales expresaron preocupación de que el programa de transmigración pudiera conducir a menores oportunidades de empleo y destruyera a la larga la identidad cultural de Timor Oriental. UN وأعرب تيموريون شرقيون عن تخوفهم من أن يؤدي برنامج الهجرة إلى تقليل فرص العمل وقد يُفضي في نهاية المطاف إلى تدمير الهوية الثقافية لتيمور الشرقية.
    Están surgiendo polémicas sobre la forma de abordarlas, sobre su origen cultural y los problemas que plantea la interpretación de la identidad cultural con respecto a las normas de los derechos humanos. UN وتدور المجادلات حول طريقة تناولها. وأصلها الثقافي، ومشاكل تفسير الهوية الثقافية بالنسبة لقواعد حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, ello no significa que no se tome en cuenta la particular identidad cultural. UN غير أن ذلك لا يعني عدم وضع الهوية الثقافية الخاصة في الاعتبار.
    Ese deseo natural de mantener su identidad cultural crea algunos problemas para su plena integración en la sociedad. UN فرغبتهم الطبيعية في المحافظة على هويتهم الثقافية تخلق بعض المشاكل التي تعيق دمجهم الكامل في المجتمع.
    Todos debemos velar por que ningún país del mundo se sienta discriminado sobre la base de su identidad cultural o religiosa. UN ويجــب أن نكفل جميعا ألا تشعر أي أمة في العالم بالتمييز ضدها على أساس هويتها الثقافية أو الدينية.
    Al mismo tiempo, no debían desatenderse los factores locales, por ejemplo, los productos que reflejan la identidad cultural. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من عدم إهمال العوامل المحلية، كالمنتجات التي تنطوي على هوية ثقافية.
    No obstante, tiene cada vez más importancia en lo que se refiere a la identidad cultural de la comunidad unionista. UN ومع ذلك فإن لها أهمية متزايدة بالنسبة للهوية الثقافية للجماعات الوحدوية.
    Esos valores son intangibles pero se manifiestan de diversas maneras y formas y son fundamentales para la identidad cultural de las comunidades. UN ورغم أن هذه القيم غير ملموسة، فهي تتجلى بطرق شتى وأشكال مختلفة وتُعتبر هامة لتحديد الهويات الثقافية للمجتمعات.
    La preservación del patrimonio cultural de un pueblo contribuye al mantenimiento de su identidad cultural. UN ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية.
    En consecuencia, es un factor esencial para el desarrollo y desempeña un papel fundamental con respecto a la identidad cultural. UN ولذلك فإن تحسين المستوطنات البشرية يمثل عاملا أساسيا في التنمية ويؤدي دورا أساسيا فيما يتعلق بالهوية الثقافية.
    :: Profundiza la conciencia de la identidad cultural y religiosa de las personas, dispuestas a cultivar la experiencia de la fe, y al diálogo intercultural e interreligioso. UN :: ترسيخ وعي الأفراد بهويتهم الثقافية والدينية التي تنفتح على إغناء تجربة الإيمان وعلى الحوار بين الثقافات والديانات.
    La comunidad internacional debe consagrar una ética de desarrollo encaminada a alcanzar la prosperidad material y también a atender las necesidades del ser humano, en particular en cuanto al pleno goce de sus derechos, de su libertad y de su identidad cultural. UN ويتعين أن يشجع المجتمع الدولي نهجا إنمائيا يهدف الى تحقيق الازدهار المادي وإشباع احتياجات البشر، ولا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوقهم، وحريتهم وهويتهم الثقافية.
    Este cambio sólo puede ser dinámico y producir resultados significativos si la fuerza que lo impulsa respeta la identidad cultural y sus elementos, protege el pluralismo y se nutre de la riqueza inherente a esa diversidad. UN ولا يمكن أن يكون هذا التغيير ديناميا وأن يُؤتي نتائج ملموسة، إلا إذا كانت القوة الدافعة وراءه تحترم الذاتية الثقافية وعناصرها، وتحمي التعددية وتستمد بقاءها من الثراء الكامن في ذلك التنوع.
    Una fuerte identidad cultural es para ellos fuente de estabilidad y fuerza. UN والهوية الثقافية القوية تزود هؤلاء الأطفال بمصدر يمنحهم الاستقرار والصلابة.
    Los participantes consideraron especialmente necesario promover proyectos para facilitar el desarrollo de las comunidades romaníes en los sectores de la vivienda, la educación y la atención de la salud, así como proyectos relacionados con la expresión y el desarrollo de su identidad cultural. UN ويعتبر المشتركون أن من الضروري بصورة خاصة تعزيز عدد من المشاريع بغية تسهيل تنمية مجتمعات الغجر في مجالات الاسكان والتعليم والرعاية الصحية، وكذلك فيما يتعلق بالتعبير وتنمية هوياتهم الثقافية.
    Si para Chile el tema de la familia es primordial, lo es por razones inscritas en nuestra identidad cultural, en nuestra memoria histórica y en nuestra tradición. UN إن اﻷسرة ذات أهمية عظمى في شيلي، وذلك بسبب هويتنا الثقافية وذاكرتنا التاريخية وتقاليدنا.
    Subrayó también la necesidad de que los países islámicos mantuvieran y conservaran su patrimonio nacional, que constituía el fundamento de su identidad cultural. UN كما أكد حق البلدان الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد